玛雅谈到早期基督教徒,我这里引一首里尔克的诗,里面有些
圣*方济各身影。
关于贫穷和死亡·51
你是穷人,你是一文不名者,
你是无处存身的石头,
你是被扔掉的麻风,
摇着拨浪鼓在城郊漫游。
因为你一无所有,穷得像风,
荣誉简直遮不住你的裸露;
一个孤儿的破衣烂衫
要更华丽些,毕竟是点财物。
你穷得像一个胚胎的力量
在一个少女身上,她乐于把它保养
并按住自己的腰部,它几乎窒息
她的妊娠的第一阵呼吸。
你穷,穷得像春雨
幸福地落在城市的屋顶上,
象囚犯在不见天日的囚室里
所怀抱的一线希望。
还像住在特别病房里的
幸运的病人;像铁轨上的花朵
在旅途的狂风中穷得那么惨;
像手,人们用它捂脸哭泣,那么可怜。。。
于是冻僵的鸟群对你算什么,
一条成天不吃东西的狗算什么,
自我消失对你算什么,
作为俘虏被人忘却的
动物之无声的长久的悲哀又算什么?
夜间收容所里所有的穷人们
他们对你和你的艰苦又算什么?
他们只是小小石头,不是磨臼,
但他们还是磨出了一点点面包。
而你却是最深刻的一文不名者,
把脸孔藏起来的乞丐;
你是贫穷所有的伟大的玫瑰,
是从黄金变成阳光的
永恒的嬗变。
你是悄然无声的无家可归者,
再也不回到世界上去:
任何需要都太大太难。
你在暴风雨中号哭。你是一架
竖琴,使每个演奏者粉身碎骨。
原注:本篇是对天主教方济各会创始人、意大利修士圣方济各
(1182-1226)的一篇颂歌,他为了传教,甘心过极度贫困的生
活。诗中一些形象描写大都来自他的传记,里尔克曾读过他的
传记的德译本。有的研究者指出,其中还有一部分是画家梵高
的素描,和作者本人在巴黎的生活体验。
- posted on 05/09/2003
Rilke is yet another poet I like. Here's his famous "Buddha" -
As though he listened. Stillness: something far ...
We hold our breath; our hearing though's too dim.
And he is star. And many a mighty star,
beyond our vision, is attending him.
Oh, he is all. Lingering, have we the least
hope that he'll notice? Could he ever need?
And if we fell before him here to plead,
he'd still sit deep and idle as a beast.
For that in him which drags us to his feet
has circled in him for a million years.
He who forgets our hopes and fears
in thoughts from which our thoughts retreat.
And here's the complete version of his "Panther" that I quoted before (another translation) -
His gaze those bars keep passing is so misted
with tiredness, it can take in nothing more.
He feels as though a thousand bars existed,
and no more world beyond them than before.
Those supply-powerful paddings, turning there
in tiniest of circles, well might be
the dance of forces round a center where
some mighty will stands paralyticly.
Just now and then the pupil's noiseless shutter
is lifted. - Then an image will indart (?),
down through the limbs' intensive stillness flutter,
and end its being in the heart. - posted on 05/09/2003
神曲*天堂第十一歌
上天用他那主张统治凡尘,
一切造物的目光
在透析这主张之前就被战胜;
他为了让那一位的新娘
走向她所欢喜的对象
-而那一位曾大声呼喊,以神圣的鲜血与她结成鸾凰,
让她更加坚信,也更加信任那位新郎,
曾为她派来两位亲王,
他们从这边和那边为她导向。
一位完全像撒拉弗那样热情似火;
另一位则像叽噜呗那样灿烂辉煌,
用智慧之光把世间照亮。
我将要说的是其中的一位,
因为只须以敬重的口吻谈到两位中的一位,而不问你选择的是谁,
这是因为他们的工作都共有一个目的要奋起直追;
在图比诺与那条河水之间
-那河水从幸福的乌巴尔多所选中的山丘流泻,
一道肥沃的山坡从高山上向下倾斜,
从那里,贝鲁加的太阳门一带得知冷暖;
从背后,诺切拉与瓜尔多一起,
又因被压上沉重的羁轭而哭声不断。
就在这山坡打断它那陡峭坡度的地方,
一轮红日诞生在人世上,
正如从恒河有时升起太阳。
因此,有人要谈起这个地方,
就不要说阿西细,因为这样说意义不大,
而应当说东方,倘若想要出言恰当。
距他升起的时间尚不很远,
他就开始令大地
感受到他那伟大德性的一些慰籍;
因为他十分年轻时就为了这样一个女人,
曾与父亲进行战斗,
无人会向这女人,正如向死神一样,敞开欢迎之门;
在他那神职的法庭面前,
当着父亲的面,他便与她喜结良缘;
后来,他更加热爱她,一天胜似一天。
这女人在失掉第一个丈夫以后,
一直被冷落,被忽视,无人过问达一千余年之久,
直到此人前来追求;
既不值得向人叙说:那个曾令全世界都闻风丧胆的人,
发现她与阿米克拉特一道,
听到他的声音却依然从容镇定;
呀不值得显示自己是如此坚定和刚毅:
在玛利亚留在下面的地方,
她竟伴随基督,在十字架上痛哭流涕。
但是,为了让我不致过于暧昧不明讲下去,
你如今可以从我的详细言谈中,
把这对恋人理解为方济各与贫穷。
他们的和睦融洽和他们的快乐神情,
爱恋、惊喜和温柔的目光,
都成为神圣思想的起因;
这就使嗯那令人起敬的贝尔纳多
首先赤了双足,在那如此平和的苦修生活后面奔驰追赶,
尽管他奔驰不停,却仍觉得动作迟缓。
哦,无人理睬的财富啊!哦,硕果累累的财产!
埃吉迪奥在脱掉鞋子,西尔维斯也在脱掉鞋子,
他们紧跟在那位丈夫后面,因为那位妻子是那样令人喜欢。
这样,那位父亲和那位一家之主
便携带他的女人和全家动身前往,
他的全家已把那谦卑的僵绳系在腰上。
作为彼特罗*贝纳尔多内的儿子,
又如此衣衫褴褛,令人惊奇,
这都不能令他心情懊丧,把他的睫毛压低;
相反,他却堂堂正正地向伊诺钦丘
陈述他那严峻的心意,
并且从对方那里,得到批准他的教派的最初印玺。
后来,追随此人的穷苦人与日俱增,
他那令人赞叹的生活将会
在赞美上天的光荣中得到更好的歌颂;
永恒之灵曾通过奥诺里欧,
为这位大牧师的神圣心愿,
加上第二顶王冠。
随后,怀着对殉道的饥渴,
在那傲慢的苏丹面前,
他把基督和追随基督的其他人大力宣传;
因为发现这些人过份幼稚,不肯皈依,
也为了不致枉费心机,
他便返回把意大利草场的果实摘取;
在泰伯河与阿尔诺河之间的陡峭山岩中,
他从基督那里得到最后一记印信,
他的肢体把这印信又带了两春。
曾选中他、使他得到那么多善待的那位,
这时乐于把他提升到天上,给予奖赏,
而他也因为自命渺小,当之无愧,
于是,他便把他珍爱的女人
托付给他的兄弟们,正像托付给名正言顺的继承人,
嘱咐他们要对她热爱至诚;
那杰出的灵魂宁愿从她的小腹部动身,
返回他的天庭,
他不愿用其他棺材来装殓他的肉身。
===
圣*方济各为基督教中世纪的修士,情怀不亚于早期。
有一部现代歌剧Saint Francois d'Assis(1983), Olivier Messiaen。想这些精神上的东西,只有音乐和诗来得有
味。
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation