〖清冷的月光金子般发黄……〗

清冷的月光金子般发黄,
夹竹桃、紫罗兰竞想飘香。
多么好呵,在静穆之中漫步
在这温柔的浅蓝色国土上!

在那遥远的地方有个巴格达,
山鲁佐德曾在那里生活和歌唱。
而今她已什么也不需要了,
喧闹一时的花园早已熄灭喧响。

大地上年代久远的幻影
如今已被坟头小草盖满,
旅人呵,你别倾听死人说话,
莫要把头俯向墓地的石板。

你如果看一眼周围的风光,
嘴唇禁 不住想吻玫瑰的花瓣。
只消在心里跟敌人妥协一下,
番红花就会叫你快乐无边。

尽情地生活,尽情地爱吧,
在这金色的月光下嬉游、亲吻,
如果你想要崇拜死人,
另用当年的梦来扰乱活人。

甚至山鲁佐德也这样唱过,
黄铜色的树叶也会附和絮谈,
至于那些什么也不需要的人
我们只能在世上对他可伶一番。

〖在哈洛桑有那样的人家……〗

在哈洛桑有那样的人家,
门里住着沉鱼落雁的美女,
门坎上撒满了玫瑰花;
可我不能打开那扇门。
在哈洛桑有那样的人家。

我手中有足够的力气,
我头发里有铜和金,
美人的声音温柔又多情。
我手中有足够的力气,
可我却不能打开那扇门。

我的爱情中勇敢毫无用处。
为了啥?我又能给谁唱情歌?
如果沙嘉是个不吃醋的女人,
倘若我不能启开那扇门,
在我爱情中勇敢毫无用处。

我该返回罗斯的时刻到了,
波斯啊!我真的在离开你吗?
真的要和你永别吗?
因为我爱我亲爱的故乡。
我该返回罗斯的时刻到了。

再见,美人儿,再见。
就算我没能启开那扇门,
但你给我那楚楚动人的苦痛,
将使我回到故乡仍把你歌唱。
再见,美人儿,再见。

〖菲尔多西浅蓝色的祖帮……〗

菲尔多西浅蓝色的祖帮,
你哪能让自己的记忆变凉,
忘却这位温柔的俄罗斯人
和他那单纯、沉思的目光,
菲尔多西浅蓝色的祖帮。

波斯呵,我知你美好异常。
玫瑰花像灯盏一样绽放,
它们那清新矫健的姿影
又使我想起遥远的故乡。
波斯呵,我知你美好异常。

今天我最后啜饮玫瑰的芳香,
醉人的芬芳和家酿啤酒一样,
今天我最后一次聆听,
亲爱的莎嘉,你的声音,
在这依依惜别的时光。

然而我怎能把你遗忘?
在我飘泊不定的生涯里,
我将向亲近和疏远的人
诉说种种关于你的情状,
我永远也不会把你遗忘。

我并不担心不幸会对你临降,
但为了让你能对付不测的风云,
留一首俄国的歌给你吟唱,
当你唱它时,想一想我吧,
在歌声中会发出我的回响……

〖做一个诗人,意味着要这样……〗

做一个诗人,意味着要这样:
既然生活的真理不能违抗,
那就剖开自己柔嫩的皮肉,
用感情的的血液抚慰别人的心房。

做一个诗人,就要把自由歌唱,
使它的美名更广泛地传扬。
夜莺唱歌,他不会嫉妒,
他不过在把同一只歌吟唱。

金丝雀只重复别人的声音,
是个可笑又可怜的小玲铛。
世界却需要独特地吟诵诗篇,
纵令歌唱得象娃鸣一样。

穆罕默德在古兰经里耍了花招,
禁止别人饮用浓烈的酒浆,
因此诗人在迎接精神折磨前,
不断地把葡萄美酒品尝。

当诗人走到恋人跟前,
她和别人正共枕同床,
诗人趁着未消的酒兴,
不把刀子捅进她的心房。

但他胸中燃烧着嫉妒的火,
回家前一边吹着口哨一边想:
“好吧,让我像个流浪汉死去,
这在世上我们早已习以为常。”

〖亲爱的一双小手像对天鹅……〗

亲爱的一双小手像对天鹅,
在我金发的波浪中浮游。
世界上只要有人群的地方,
爱情的歌就会反复地歌唱。

很早很上以前我唱过歌,
现在我还哼那个调子,
因为那浸透柔情蜜意的字眼,
在我的胸中深深地呼吸。

如果把灵魂沉进爱的沟底,
心儿就慢慢地变成金块。
只是德黑兰月亮不能用温暖
点燃起歌中的爱。

我不知该怎么度过残年--
是在亲爱的莎嘉和抚爱中流连?
或是在衰老时颤栗地哀叹
往日歌曲中所唱出的勇敢?

所有人都有自己的一套信念:
听起来舒服--看起来就顺眼,
如果一个波斯人编不出好歌,
那他准一辈子和设拉子无缘。

啊,让人们这样去谈论,
去评价我和我那些歌:
他本可以唱得更温柔迷人,
可是夭折了,那一双天鹅!

〖为什么月光如此暗淡……〗

“为什么月光如此暗淡,
当它照临霍拉桑的花园、屋墙?
仿佛我漫步在俄罗斯的原野,
头上盖着簌簌响的雾的帷帐”--

我曾这样地,亲爱的拉拉,
向夜间沉默的柏树提出问题,
然而棵棵柏树都不发一语,
把头颅向天空高傲地昂起。

”为什么月光如此充满忧伤?“
我在幽林里向花儿提出问题”
花儿回答道:“从玫瑰的悲哀,
你就可以探短短 这件事的底细。”

玫瑰的花瓣纷纷飘落地上。
玫瑰用花瓣向我悄声细语:
“你的莎嘉内已把温存献给别人,
莎嘉内已吻了另一个情侣。”

她说:这个俄国人看不见……
心儿需要歌,歌却需要生命和躯体……
因此月亮才照得暗淡无光,
因此月光才如此苍白无力。

我见过不少变心、哭泣和苦恼,
我人期待它们,有人不屑要。
…… ……
但大地上那淡紫色的夜晚
仍旧永远是无比地美好。

〖愚蠢的心,不要跳动……〗

愚蠢的心,不要跳动!
我们都受了幸福的欺骗,
穷人只乞讨微薄的施舍。。。
不要跳动,愚蠢的心!

月光的浊黄色的酒,
顺着栗树流向森林;
我藏在拉拉的面纱后,
屈身挨近她的衣裙。
啊,不要跳动,愚蠢的心!

我们有时全像无忧的孩子,
又是大笑又是哭泣,
我们命定在世上
享受欢乐和遭遇不幸。
啊,不要跳动,愚蠢的心!

我见过许多国家,
我到处寻求过幸福,
但我只要期望的那一份,
更多的不再寻求。
啊,不要跳动,愚蠢的心!

生活并非全是欺骗,
新的力量充实了我们的心。
心儿,你就熟睡吧,
在这儿,在情人的膝上。
生活并非全是欺骗。

也许,命运像流过的雪水,
把我们冲洗得干净,
并用夜莺的歌声,
回答我们的爱情。
啊,不要跳动,愚蠢的心!

〖蓝色的和快乐的国家……〗

蓝色的和快乐的国家。
为了诗歌我把荣誉卖掉啦。
海风啊,你轻轻地吹,
你可听见夜莺在呼唤玫瑰?

你看玫瑰压弯了枝条,
这支歌在心中缭绕。
海风啊,你轻轻地吹,
你可听见夜莺在呼唤玫瑰?

你是个孩子--这无须争议,
而我难道不是个诗人?
海风啊,你轻轻地吹,
你可听见夜莺在呼唤玫瑰?

亲爱的盖里娅,宽恕我。
路上往往有许多玫瑰,
许多玫瑰压弯了枝条,
但有一朵在会心地微笑。

一块儿微笑吧--我和你,
为这样迷人美丽的土地。
海风啊,你轻轻地吹,
你可听见夜莺在呼唤玫瑰?

蓝色的和快乐的国家。
让我整个生命为了诗歌而卖掉吧,
只要夜莺能拥抱玫瑰,
在树荫下,为了盖里娅!

====
全部十七篇完。

谈到各国的抒情诗人,我以为英国的朋斯,德国的海涅与俄国的叶赛
宁似有相仿。有时会觉得,抒情诗就象一个国家或一个文化的青春期
一样,中国的仿佛在先秦两汉之间,法国和意大利的也在文艺复兴左
右。法语诗到雨果还有几篇抒情情歌,到了魏尔伦,虽然有内在音乐
性,精致不已,却少了些直入内心的东西。

波斯恋歌第二首谈到波斯语,上回与玛雅谈韵,又谈到波斯语音,其
实在中国陕西宁夏一带的方言转韵处时听到,尤其是老年男人的口音
。不知我为什么会有这样的感觉,宁夏么,回回么?

别的不再多说,谢各位读到这里。