笨笨,我说给你介绍些玩音乐的朋友,正巧,大傻来了。大傻玩过一阵摇滚是吧?还写歌的。不过笨笨的歌词可能与大傻的风格不太对路,也请大傻介绍些玩音乐的朋友(特别是玩前卫音乐的)进来。
- posted on 12/23/2004
谢谢玛雅.
你在吗? 问声好.
玛雅怎么说不太对路呢. 我们的名字就很对路的嘛. 不过我是真笨. 上次XW说美是指针,就吓我一跳,赶紧说说得好,因为想起小时候,费了好大劲儿才学会看表:-)
我写的非诗非词,长话短说罢了, 一会儿,再贴一首.
再聊.
玛雅 wrote:
笨笨,我说给你介绍些玩音乐的朋友,正巧,大傻来了。大傻玩过一阵摇滚是吧?还写歌的。不过笨笨的歌词可能与大傻的风格不太对路,也请大傻介绍些玩音乐的朋友(特别是玩前卫音乐的)进来。 - Re: 笨笨、大傻请进posted on 12/23/2004
是哩!笨笨、大傻,只看名字就知道是难兄难弟。
大傻问笨笨好。 - Re: 笨笨、大傻请进posted on 12/23/2004
Dasha wrote:
是哩!笨笨、大傻,只看名字就知道是难兄难弟。
大傻问笨笨好。
还有VIVO啊,在超星注册过这个ID,从没用过,但在咖啡店里用过,呵呵。 - posted on 12/23/2004
Benben 和 Dasha 在讨论歌辞写曲,我想起一个法国诗人,真有点
Benben 风格呢。
不知道这曲子呢,用吉他作得好,还是钢琴作得好。西方好的诗多以
钢琴作曲,比如海涅、兰波和魏尔伦等人的。
但我觉得最好的诗不拟作曲,然而可以音声拟会(语言)。
当然列侬和迪伦的歌还是吉他唱来好,很大众,但歌曲要盖过吉他。
这里是普列维尔的译诗及简介:
==========================================================
普 列 维 尔
普列维尔(1900-1977) 法国诗人。主要作品有《歌词集》、《故事
集》、《戏剧集》,《雨天和晴天》等。他的抒情诗,从普通人的日常生
活出发,在嘲弄的语调下,洋溢着对生活和对劳动人民的挚爱。他用现代
口语写诗,语言朴素流畅,同时又把现代艺术诸如电影和绘画的许多新的
艺术手法引入诗歌,对法国现代诗歌语言成功地进行了革新,找到了一条
克服现代诗与歌分家的途径。他的诗大都谱成了歌曲,深受群众欢迎。
全 都 为 了 你
我曾去鸟市
为了你
亲爱的
买来了鸟儿
我又去花市
为了你
亲爱的
买来了花儿
我还去废品公司
为了你
亲爱的
买了根链条
沉重的镣铐
我再去奴隶市场
找寻你
你竟然无踪无影
亲亲呀亲亲
高行健译
公 园 里
一千年一万年
也难以
诉说尽
这瞬间的永恒
你吻了我
我吻了你
在冬日朦胧的清晨
清晨在蒙苏利公园
公园在巴黎
巴黎是地上一座城
地球是天上一颗星
高行健译
选自《诗刊》(1980.2.)
我就是我
生来就这样
我就是我
我要想笑
就笑个快活
我爱爱我的人
难道也有错
就算我爱的
并非同一个
生来就这样
我就是我
你还有何求
何求于我
生来就迷人
无法再变更
鞋跟就是高
身腰就是好
乳房特结实
眼睛就妖娆
还有什么可说
你又能怎么着
我招我爱的人欢喜
你还不看着干着急
我就爱上他
他还就爱我
象孩子们相爱
就只知道爱
爱不就是爱
凭何责问我
说我招惹你
这也能怪我
高行健译
选自《诗刊》
夜 晚 的 巴 黎
三根火柴一根接一根在黑夜中擦亮
第一根为了看看你整个脸
第二根为了看看你的眼
第三根为了看看你的嘴
一片漆黑为了回想这一切
一面把你搂在我怀里。
《歌词集》
(郑克鲁译)
枯 叶
啊,我愿你能回忆起
我们做朋友时那幸福时光。
那时的生活更为美丽,
阳光也比今天亮。
枯叶片片被扫进簸箕,
你看,我并没有忘记,
枯叶片片被扫进簸箕。
回忆和懊悔也是一样,
北风把它们卷去,
带进那遗忘的寒夜里。
你看,我并没有忘记。
你给我唱的那首歌曲,
那是一首像我们一样的砍:
你爱我,我爱你,
我们俩生活在一起。
你爱我,我爱你,
但生活却把相爱的人分离,
轻轻地毫无声息。
沙滩上海水冲掉了
分离的恋人的足迹,
就在那里……
可是生活却把相爱的人分离,
轻轻地毫无声息。
沙滩上海水冲掉了
分离的恋人的足迹。
(张 放 思 宁译)
这爱
这爱
如此强烈
又如此脆弱
如此令人绝望
又如此温柔
这爱
如同白昼一般美好
又如同天气一般丑陋
说的是天气坏的时候
这爱如此真切
如此幸福
如此娇媚
如此欢欣
又如此卑微
如同孩子在黑夜中一般战战兢兢
却又如此自信
象子夜时分男子汉一般沉静
这爱令人望而生畏
招来多少闲话
惹来多少是非
这爱被人窥探
因为我们也窥探过别人
被人围猎、伤害、践踏、了结、抹杀、忘却了的爱啊
因为我们也曾围猎、伤害、践踏、了结、抹杀、忘却了她
这爱全身心
依然如此活生生
而且通体光明
这就是你的、我的
你我的爱情
以往是
今后也还是这般清新
且不会变更
真切得恰如一棵小草
战战兢兢恰如一只小鸟
象夏天一样炎热
一样有声有色
我们俩
尽可以来来往往
我们也会遗忘
随后又熟睡
也还会醒来
还会痛苦
还会变得老态龙钟
熟睡之中
死神也还会入梦
醒来时脉脉含情
笑声盈盈
就又恢复了青春
我们的爱一如既往
固执得象头驴
生动得象欲望
象记忆般残忍
象悔恨样愚蠢
象大理石一般冰凉
又象回忆一样温顺
象白昼一般美丽
又脆弱得象儿童
她向我们含笑凝视
向我们诉说竟又无言辞
我听着听着直打寒战
不由得大声呼唤
我为你呼喊
也为我呼喊
为你为我为所有相爱的人
为一切相互爱慕过的人
我乞求着爱
呼喊着爱啊
为你为我为所有的人
哪怕素昧平生
爱啊,留下吧
留步
在你原来的所在
留下吧
别走开
千万别离开大家
我们都得到过你的垂爱
是我们遗忘了你
你并未将我们忘记
大地上我们原先只有你啊
可别把我们抛弃
如今你哪怕再遥远
无论在哪里
给我们以生命的信息吧
在记忆的幽林里
那角落哪怕再隐秘
重现你的容貌吧
快伸出你的手
把我们拯救!
高行健译
选自《诗刊》
- Re: 最好的诗不拟作曲posted on 12/23/2004
记得有人说迪伦的歌词虽然有诗的质量,然而离了曲,就难成为诗了。这句话让我印象很深,因为它说出了诗独立于音乐的音乐性本质。我想XW说最好的诗不益作曲大概也是这个意思吧?
XW以为列侬的歌词如何呢?
xw wrote:
不知道这曲子呢,用吉他作得好,还是钢琴作得好。西方好的诗多以
钢琴作曲,比如海涅、兰波和魏尔伦等人的。
但我觉得最好的诗不拟作曲,然而可以音声拟会(语言)。
当然列侬和迪伦的歌还是吉他唱来好,很大众,但歌曲要盖过吉他。 - Re: 普 列 维 尔posted on 12/24/2004
谢谢XW的介绍.
- posted on 12/24/2004
刚才收拾东西,突然想起"买了根链条"什么的,特想来看清楚.是很有意思. 一首"难听"的译诗,也可以让我想成这样.再谢谢xw.
xw wrote:>全 都 为 了 你
我曾去鸟市
为了你
亲爱的
买来了鸟儿
我又去花市
为了你
亲爱的
买来了花儿
我还去废品公司
为了你
亲爱的
买了根链条
沉重的镣铐
我再去奴隶市场
找寻你
你竟然无踪无影
亲亲呀亲亲
高行健译
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation