赵守辉:如此正名,必要吗?——“首尔”六惑

                ·赵守辉·

我这个人每天避居一室,猛攻学位,不闻世事。近偶读中文报,发现韩国首都变成了“首尔”。早闻韩国有迁都之议,没想到,竟这么快,说迁就迁了。时不我待,不禁感叹世界变化之快。细一看,又不对,似乎汉城还是首都。找来资料,探个究竟。原来,是汉城市长今年一月在市政府举行记者招待会宣布的,说汉城的英文是Seoul,别的国家都大体按这个发音来称呼,汉语中对别的国家,如华盛顿,莫斯科,也都是音译。所以,也要求中国政府为其正名,以“首尔”取代汉城。

这番大道理,任何一个稍具头脑的人,听起来都会觉得是在无理取闹。无风不起浪,韩国大动干戈,要修改自己首都的历史译名,一定有什么难言之隐,不然,这位市长大人一定是吃错了药。可一时又找不到令人信服的说法,只好胡猜乱想,越猜越迷惑。惑而不解,终为惑矣,所以得来一番追根探源,是为“六惑”。

地理专名有历史的内涵和价值,约定俗成,是一种传统和习惯。汉城是历史名城,有两千多年建城史。至少从474年起,名字一直不离“汉”字,不是因为韩国人比汉人还汉人,只因其依山临江而建,山乃汉山,江乃汉江。自李朝时代1394年始,自称汉城至今,基本未变。名从主人,中国也尊重韩国人的这一习惯称法。今重新音译,以通名代专名,是自我降格,自取其辱。地名最大的价值,在于它的丰厚的历史文化意义。生活在朝鲜半岛上的人民,用汉字创造了灿烂的文化。汉城之名,不但古雅,而且凝结着友谊和历史,沉淀着深厚文化底蕴。这样一改,虽然发音有了洋味,但汉字的意思还是得照顾,就不得不舍音取意,所以叫“首尔”,不叫更贴切的“搜欧”。结果是,非驴非马,不伦不类。此其惑一。

文字使用久了就是自己的了,韩国人也大不必对使用别国文字耿耿于怀。汉字早已非汉族之汉字,其他语言,直接使用汉字或汉字式文字的共有二十种。“文字这东西,就是那么回事,谁用了就是谁的”。这是今年百岁高龄的周有光教授,用通俗语言给笔者讲的一个大道理。周先生五十年代参与汉语拼音拟定,是至今唯一健在的设计者了。如已经横行天下的拉丁/罗马字母,其祖先是希腊字母,希腊字母源于腓尼基字母,腓尼基人生活于今天中东两河流域,但战斗在伊拉克的美国大兵,怎么会想到自己用的英语二十六字母来自他们脚下的那片土地。汉字在朝鲜半岛流行并正式使用达一千七八百年之久,怎么今天突然嫌弃起来,舍中文而就西文,真匪夷所思。此其惑二。

名词标准化是一个国家文明的标志。世界上有改名癖好的是印度人,三天两头改一个地名,弄得全世界也跟着麻烦无穷。想起当年毛泽东坚持要改“夷族”为“彝族”,结果给汉字常用字里增加了一个罕用字,贻害至今。笔者一直在朋友中间作调查,连中文老师都写不出。其实,地名学是一门专门学科,联合国有“地名标准化会议”等组织,中国也有“地名委员会”,外文翻译局有专司此事的机构。更换地名,可依律而行,不可玩弄个人浮浅的小聪明。我惊诧于这位市长的无知和偏狭,是因为韩国如今已经发达显贵,号称亚洲四小龙,应不乏专志此学之人,又是民主国家,依法行治,怎么会允许一个人这样轻率地开历史玩笑。此其惑三。

一国要求另一国改变翻译方式,一般是因为某一特定词语具有侮辱轻蔑或殖民色彩。“支那”一词,本为中性。“甲午战争”后,逐渐带上侮辱色彩,以至清国留学生常有不堪其辱而退学。1930年5月,中华民国政府曾训令外交部,强烈要求日本政府禁绝使用支那一词,“倘若日本公文使用支那之类的文字,中国外交部可断然拒绝接受”。尽管日本坚持“中国”是一种傲慢的自称,因为寓意非我族类,“东夷西戎南蛮北狄”,唯我独中,有若欧州人“中东,远东”之称,也是欧洲中心思想的表现,但后来还是被迫慢慢接受了。今天,除了“印度支那”,已经不再有人用“支那”来音译“China”了。但汉城一词却是节外生枝,突发奇想。因从未闻有此一说,中国人嘴上说“汉城”,心里就意淫成“汉人的城”了。如果硬是咬定“汉城”之称有殖民色彩,必欲改之而后快,那应该先从英文改起。据说朝鲜本来的英文名字为Corea,日本占领期间,只因无法忍受在西文里排在“Japan”的前边,而强行改为Korea;再有,“汉城”肯定早于“Seoul”,是英语的翻译不准,如要“正名”,更应正英语而非汉语。此其惑四。

信息时代,语言文字是国家的一种重要资源,每个国家皆有权规划或者改革自己的语言使用,本无可厚非。你该成蟑螂苍蝇,阿毛阿狗,只要有洋味,都有人应应地跟着,别人也似不该置啄。但也应该照顾科学的规律和他国的习惯,语言文字是一个约定俗成的系统。不是头脑发胀,一改了之的事。你今日得恐汉症,地图上带汉的字有那么多,是不是逢汉必改呢?光在汉城就有汉江,汉阳,汉南等等,牵一发而动全身,可谓治丝益棼。推而广之,此例一开,其他汉字国家的地名,也都照此风靡影从,大兴文字狱,都搞起正名翻案,就将改不胜改永无宁日。首先是日本这个国名,你怎么能自称“太阳之国”,要改成“假盼(Japan)”什么的还可以;“东京”更要不得了,因为中国有北京,南京,又史有西京,一国之首都,竟成了中国“四京”之一。中国也不干了,日本的九州岛,怎么敢用中国的别称,本州岛上还有“中国”,就更不像话了。至于梵语称中国为“震旦”,印地语,泰语还叫中国为“秦”,俄语仍叫中国为“契丹”,等等等等,包括英语法语德语,统统都要改变,最准确都用汉语拼音“Zhongguo”。那么韩国这个国名,是不是也要按照英语读音Korea,再翻回“高丽”,或“高句丽”。因为若观之以史,三家分晋,战国七雄始有韩国,如此堂堂的大韩民国,岂不又回复到了中国的一个番邦属国。此其惑五。

地球村时代,你中有我,我中有你,已经是剪不断,理还乱。中国与朝鲜半岛,本是世界上少见的友好邻邦,历史上并无世仇,大隋大唐大明大清,每有发兵入朝,多为应邀而去,鲜为诛伐。偶有龃龉,如去年热闹了一阵子争夺高句丽世界文化遗产,属邻里纠葛,一段小插曲。心中不平,噎着一口气,杀一个回马枪,也可理解。朝鲜文化宗承华夏,这是不争史实,其受中国文化影响之深之远,有甚于日本。如果一定要割断这个文化脐带,以西语为宗,开始培植脱亚入欧的根苗,绝对应该先从国旗改起,然后还有中文姓名,甚至引以为自豪的韩文(彦文字母),也是汉字异地产卵的结果。正如鲁迅所说,要拔着自己的头发离开地球,可能吗?此其惑六。

(作者:悉尼大学语言学博士,职业汉语教师,曾在四个国家六所大学讲授中国语言与文化十七年)

=====

这一篇也不错。

最近国内为日本教科书的事闹翻了天,暂时不转日本的东西了,转一
篇韩国也不错,据说韩国人很反日。

韩国人最近拍了一些“好”电影,头脑有些发热,日本人也发热,台
湾中国人都发热。

不知道是天气热呢?还是手头上有了几个钱?