印度艳诗

方壶斋译

1

她华容凋谢,脸色苍白
饥渴
使她的身体萎缩
疲倦
使她无心理妆

我从国外
突然归来
她的脸立刻
容光焕发

我真是很难描述
那苗条女人的嘴唇
和我们颠倒鸾凤时
我从那里吸吮的汁液
和那奇妙的味道

2。

如果让我称量
这个浩瀚碧波的
大海拥抱的世界
和神的难以到达的
奇妙的土地

那这两者一起
其价值也顶不过
我拥抱着那个女人的时刻

她的黛色眼圈如同花儿开放
她的皮肤色泽如同金子一样
她的隐秘之处, 何其美妙的皱褶
我们的双肩
相抵相摩

3。

她悲伤的眼睛望着我的归途
我的心爱的,她的眼泪
落到酥胸的隆起的地方
一定像油在煎熬
因为长久的分离
已经在她的胸中
燃起熊熊火焰

据MarthaAnn Selby 英文译文,见 Grow Long, Blessed Night, love peoms from classcial India, Oxford University Press 2000