The "Scholars' Translation" of the Gospel of Thomas
by Stephen Patterson and Marvin Meyer
These are the secret sayings that the living Jesus spoke and Didymos Judas Thomas recorded.
1 And he said, "Whoever discovers the interpretation of these sayings will not taste death." 子曰:“能释此言者必不死。”
2 Jesus said, "Those who seek should not stop seeking until they find. When they find, they will be disturbed. When they are disturbed, they will marvel, and will reign over all. [And after they have reigned they will rest.]"
子曰:“寻者不见, 不止寻。 见则感, 感则赞, 且治人。[治而后息。]
3 Jesus said, "If your leaders say to you, 'Look, the (Father's) kingdom is in the sky,' then the birds of the sky will precede you. If they say to you, 'It is in the sea,' then the fish will precede you. Rather, the kingdom is within you and it is outside you.
When you know yourselves, then you will be known, and you will understand that you are children of the living Father. But if you do not know yourselves, then you live in poverty, and you are the poverty."
子曰:“ 曰父之国在天, 则飞鸟先至; 曰天父之国在水, 则鱼先至。父之国与汝同再, 亦不与汝同在。自知则知己, 即知己为天父子。不自知则居贫, 居贫即贫。
4 Jesus said, "The person old in days won't hesitate to ask a little child seven days old about the place of life, and that person will live.
For many of the first will be last, and will become a single one."
子曰:“老而不耻下问于七龄童者不死。众先者将为后, 合为一。”
5 Jesus said, "Know what is in front of your face, and what is hidden from you will be disclosed to you.
For there is nothing hidden that will not be revealed. [And there is nothing buried that will not be raised."]
子曰:“知汝眼前之事,则汝背后之事必大白与汝。藏者必露,[掩者必出]。
6 His disciples asked him and said to him, "Do you want us to fast? How should we pray? Should we give to charity? What diet should we observe?"
Jesus said, "Don't lie, and don't do what you hate, because all things are disclosed before heaven. After all, there is nothing hidden that will not be revealed, and there is nothing covered up that will remain undisclosed."
弟子问:“吾等斋戒,夫子欲之乎?吾等当如何祝祷?吾等当行善施否?吾等当律膳食否?” 子曰:“ 无诳, 勿行己所不欲。凡汝所行, 天必知之。藏者无不露, 掩者无不露。”
7 Jesus said, "Lucky is the lion that the human will eat, so that the lion becomes human. And foul is the human that the lion will eat, and the lion still will become human."
子曰:“人食狮, 狮之幸也, 狮将成人; 狮食人,人之不幸也, 人将成狮。”
8 And he said, The person is like a wise fisherman who cast his net into the sea and drew it up from the sea full of little fish. Among them the wise fisherman discovered a fine large fish. He threw all the little fish back into the sea, and easily chose the large fish. Anyone here with two good ears had better listen!
子曰:“人之慧者当如渔夫, 撒网于海, 网满而出。 有大鱼。弃小鱼于海则大鱼易得。小子听之!”
9 Jesus said, Look, the sower went out, took a handful (of seeds), and scattered (them). Some fell on the road, and the birds came and gathered them. Others fell on rock, and they didn't take root in the soil and didn't produce heads of grain. Others fell on thorns, and they choked the seeds and worms ate them. And others fell on good soil, and it produced a good crop: it yielded sixty per measure and one hundred twenty per measure.
子曰:“ 有撒种者, 持种撒之。 或留于道而食鸟, 或留于石而未发, 或留于木而食虫。留于好土者成良稼,倍结新种。”
10 Jesus said, "I have cast fire upon the world, and look, I'm guarding it until it blazes."
子曰:“吾播火种于世, 守之待其燎原。”
11 Jesus said, "This heaven will pass away, and the one above it will pass away.
The dead are not alive, and the living will not die. During the days when you ate what is dead, you made it come alive. When you are in the light, what will you do? On the day when you were one, you became two. But when you become two, what will you do?"
子曰:“ 此天必亡, 其上之天亦必亡。 死者不生, 生者不死。食死者使死者生。汝在光下将欲何为?汝等为一之日,汝成二。汝成二, 将欲何为?
12 The disciples said to Jesus, "We know that you are going to leave us. Who will be our leader?"
Jesus said to them, "No matter where you are you are to go to James the Just, for whose sake heaven and earth came into being."
弟子问夫子:“ 吾等知夫子将往, 孰将引吾?“ 夫子曰:“无论何处, 汝等将随守义之詹姆斯。 天地之有, 唯因此人。“
13 Jesus said to his disciples, "Compare me to something and tell me what I am like."
Simon Peter said to him, "You are like a just messenger."
Matthew said to him, "You are like a wise philosopher."
Thomas said to him, "Teacher, my mouth is utterly unable to say what you are like."
Jesus said, "I am not your teacher. Because you have drunk, you have become intoxicated from the bubbling spring that I have tended."
And he took him, and withdrew, and spoke three sayings to him. When Thomas came back to his friends they asked him, "What did Jesus say to you?"
Thomas said to them, "If I tell you one of the sayings he spoke to me, you will pick up rocks and stone me, and fire will come from the rocks and devour you."
夫子召弟子曰:“汝等将吾比何?” 西蒙彼得曰:“ 夫子, 义之传者也。” 马太曰:“
夫子智之哲人也。“ 托马斯曰:“ 夫子可比何人, 弟子有口难说。”
夫子告托马斯曰:“吾非汝师也。汝已饮吾所守泉且为之醉。” 与之共退, 三语之。 出,众人问夫子所言。 托马斯曰:“ 若告汝一语, 汝必击吾以石。 有火自石出焚汝。”
14 Jesus said to them, "If you fast, you will bring sin upon yourselves, and if you pray, you will be condemned, and if you give to charity, you will harm your spirits.
When you go into any region and walk about in the countryside, when people take you in, eat what they serve you and heal the sick among them.
After all, what goes into your mouth will not defile you; rather, it's what comes out of your mouth that will defile you."
夫子曰:“汝等若斋戒,必致罪错。 汝等若祷告, 必受谴责。汝等若行善施,必伤汝之精神。所到之处,食人之所赐,医人之所病。汝所食者不汝污, 污汝者,汝所言也。”
15 Jesus said, "When you see one who was not born of woman, fall on your faces and worship. That one is your Father."
夫子曰:“汝等见非女子所生者, 当伏拜之。乃汝天父。”
16 Jesus said, "Perhaps people think that I have come to cast peace upon the world. They do not know that I have come to cast conflicts upon the earth: fire, sword, war.
For there will be five in a house: there'll be three against two and two against three, father against son and son against father, and they will stand alone.
夫子曰:“ 或以为吾之临世, 乃为授之以治。 彼有所不知。 吾之临世者,授之以乱也:曰火, 刀, 战也。家将有五, 三二互争, 父子相背,各自独立。”
17 Jesus said, "I will give you what no eye has seen, what no ear has heard, what no hand has touched, what has not arisen in the human heart."
父子曰:“ 吾将授汝者,目所未见, 耳所未闻, 手所未触, 心所未生。”
18 The disciples said to Jesus, "Tell us, how will our end come?"
Jesus said, "Have you found the beginning, then, that you are looking for the end? You see, the end will be where the beginning is.
Congratulations to the one who stands at the beginning: that one will know the end and will not taste death."
弟子问夫子:“请告以终。” 夫子曰:“ 未知始, 焉知终?始者, 终之伏也。居始者幸, 知终, 不死。”
19 Jesus said, "Congratulations to the one who came into being before coming into being.
If you become my disciples and pay attention to my sayings, these stones will serve you.
For there are five trees in Paradise for you; they do not change, summer or winter, and their leaves do not fall. Whoever knows them will not taste death."
夫子曰:“ 未在而在者幸。为吾徒者, 听吾言者,此石将为之御。天堂有五木, 冬夏不变,叶不落。 知之者不死。”
20 The disciples said to Jesus, "Tell us what Heaven's kingdom is like."
He said to them, It's like a mustard seed, the smallest of all seeds, but when it falls on prepared soil, it produces a large plant and becomes a shelter for birds of the sky.
弟子问夫子:“ 请告以天国。” 夫子曰:“若芥末之籽,至小。入沃土则生且大, 可蔽飞鸟。”
- posted on 10/27/2006
fanghuzhai wrote:
The "Scholars' Translation" of the Gospel of Thomas
by Stephen Patterson and Marvin Meyer
These are the secret sayings that the living Jesus spoke and Didymos Judas Thomas recorded.
1 And he said, "Whoever discovers the interpretation of these sayings will not taste death." 子曰:“能释此言者必不死。”
2 Jesus said, "Those who seek should not stop seeking until they find. When they find, they will be disturbed. When they are disturbed, they will marvel, and will reign over all. [And after they have reigned they will rest.]"
子曰:“寻者不见, 不止寻。 见则感, 感则赞, 且治人。[治而后息。]
3 Jesus said, "If your leaders say to you, 'Look, the (Father's) kingdom is in the sky,' then the birds of the sky will precede you. If they say to you, 'It is in the sea,' then the fish will precede you. Rather, the kingdom is within you and it is outside you.
When you know yourselves, then you will be known, and you will understand that you are children of the living Father. But if you do not know yourselves, then you live in poverty, and you are the poverty."
子曰:“ 曰父之国在天, 则飞鸟先至; 曰天父之国在水, 则鱼先至。父之国与汝同再, 亦不与汝同在。自知则知己, 即知己为天父子。不自知则居贫, 居贫即贫。
4 Jesus said, "The person old in days won't hesitate to ask a little child seven days old about the place of life, and that person will live.
For many of the first will be last, and will become a single one."
子曰:“老而不耻下问于七龄童者不死。众先者将为后, 合为一。”
5 Jesus said, "Know what is in front of your face, and what is hidden from you will be disclosed to you.
For there is nothing hidden that will not be revealed. [And there is nothing buried that will not be raised."]
子曰:“知汝眼前之事,则汝背后之事必大白与汝。藏者必露,[掩者必出]。
6 His disciples asked him and said to him, "Do you want us to fast? How should we pray? Should we give to charity? What diet should we observe?"
Jesus said, "Don't lie, and don't do what you hate, because all things are disclosed before heaven. After all, there is nothing hidden that will not be revealed, and there is nothing covered up that will remain undisclosed."
弟子问:“吾等斋戒,夫子欲之乎?吾等当如何祝祷?吾等当行善施否?吾等当律膳食否?” 子曰:“ 无诳, 勿行己所不欲。凡汝所行, 天必知之。藏者无不露, 掩者无不露。”
7 Jesus said, "Lucky is the lion that the human will eat, so that the lion becomes human. And foul is the human that the lion will eat, and the lion still will become human."
子曰:“人食狮, 狮之幸也, 狮将成人; 狮食人,人之不幸也, 人将成狮。”
8 And he said, The person is like a wise fisherman who cast his net into the sea and drew it up from the sea full of little fish. Among them the wise fisherman discovered a fine large fish. He threw all the little fish back into the sea, and easily chose the large fish. Anyone here with two good ears had better listen!
子曰:“人之慧者当如渔夫, 撒网于海, 网满而出。 有大鱼。弃小鱼于海则大鱼易得。小子听之!”
9 Jesus said, Look, the sower went out, took a handful (of seeds), and scattered (them). Some fell on the road, and the birds came and gathered them. Others fell on rock, and they didn't take root in the soil and didn't produce heads of grain. Others fell on thorns, and they choked the seeds and worms ate them. And others fell on good soil, and it produced a good crop: it yielded sixty per measure and one hundred twenty per measure.
子曰:“ 有撒种者, 持种撒之。 或留于道而食鸟, 或留于石而未发, 或留于木而食虫。留于好土者成良稼,倍结新种。”
10 Jesus said, "I have cast fire upon the world, and look, I'm guarding it until it blazes."
子曰:“吾播火种于世, 守之待其燎原。”
11 Jesus said, "This heaven will pass away, and the one above it will pass away.
The dead are not alive, and the living will not die. During the days when you ate what is dead, you made it come alive. When you are in the light, what will you do? On the day when you were one, you became two. But when you become two, what will you do?"
子曰:“ 此天必亡, 其上之天亦必亡。 死者不生, 生者不死。食死者使死者生。汝在光下将欲何为?汝等为一之日,汝成二。汝成二, 将欲何为?
12 The disciples said to Jesus, "We know that you are going to leave us. Who will be our leader?"
Jesus said to them, "No matter where you are you are to go to James the Just, for whose sake heaven and earth came into being."
弟子问夫子:“ 吾等知夫子将往, 孰将引吾?“ 夫子曰:“无论何处, 汝等将随守义之詹姆斯。 天地之有, 唯因此人。“
13 Jesus said to his disciples, "Compare me to something and tell me what I am like."
Simon Peter said to him, "You are like a just messenger."
Matthew said to him, "You are like a wise philosopher."
Thomas said to him, "Teacher, my mouth is utterly unable to say what you are like."
Jesus said, "I am not your teacher. Because you have drunk, you have become intoxicated from the bubbling spring that I have tended."
And he took him, and withdrew, and spoke three sayings to him. When Thomas came back to his friends they asked him, "What did Jesus say to you?"
Thomas said to them, "If I tell you one of the sayings he spoke to me, you will pick up rocks and stone me, and fire will come from the rocks and devour you."
夫子召弟子曰:“汝等将吾比何?” 西蒙彼得曰:“ 夫子, 义之传者也。” 马太曰:“
夫子智之哲人也。“ 托马斯曰:“ 夫子可比何人, 弟子有口难说。”
夫子告托马斯曰:“吾非汝师也。汝已饮吾所守泉且为之醉。” 与之共退, 三语之。 出,众人问夫子所言。 托马斯曰:“ 若告汝一语, 汝必击吾以石。 有火自石出焚汝。”
14 Jesus said to them, "If you fast, you will bring sin upon yourselves, and if you pray, you will be condemned, and if you give to charity, you will harm your spirits.
When you go into any region and walk about in the countryside, when people take you in, eat what they serve you and heal the sick among them.
After all, what goes into your mouth will not defile you; rather, it's what comes out of your mouth that will defile you."
夫子曰:“汝等若斋戒,必致罪错。 汝等若祷告, 必受谴责。汝等若行善施,必伤汝之精神。所到之处,食人之所赐,医人之所病。汝所食者不汝污, 污汝者,汝所言也。”
15 Jesus said, "When you see one who was not born of woman, fall on your faces and worship. That one is your Father."
夫子曰:“汝等见非女子所生者, 当伏拜之。乃汝天父。”
16 Jesus said, "Perhaps people think that I have come to cast peace upon the world. They do not know that I have come to cast conflicts upon the earth: fire, sword, war.
For there will be five in a house: there'll be three against two and two against three, father against son and son against father, and they will stand alone.
夫子曰:“ 或以为吾之临世, 乃为授之以治。 彼有所不知。 吾之临世者,授之以乱也:曰火, 刀, 战也。家将有五, 三二互争, 父子相背,各自独立。”
17 Jesus said, "I will give you what no eye has seen, what no ear has heard, what no hand has touched, what has not arisen in the human heart."
父子曰:“ 吾将授汝者,目所未见, 耳所未闻, 手所未触, 心所未生。”
18 The disciples said to Jesus, "Tell us, how will our end come?"
Jesus said, "Have you found the beginning, then, that you are looking for the end? You see, the end will be where the beginning is.
Congratulations to the one who stands at the beginning: that one will know the end and will not taste death."
弟子问夫子:“请告以终。” 夫子曰:“ 未知始, 焉知终?始者, 终之伏也。居始者幸, 知终, 不死。”
19 Jesus said, "Congratulations to the one who came into being before coming into being.
If you become my disciples and pay attention to my sayings, these stones will serve you.
For there are five trees in Paradise for you; they do not change, summer or winter, and their leaves do not fall. Whoever knows them will not taste death."
夫子曰:“ 未在而在者幸。为吾徒者, 听吾言者,此石将为之御。天堂有五木, 冬夏不变,叶不落。 知之者不死。”
20 The disciples said to Jesus, "Tell us what Heaven's kingdom is like."
He said to them, It's like a mustard seed, the smallest of all seeds, but when it falls on prepared soil, it produces a large plant and becomes a shelter for birds of the sky.
弟子问夫子:“ 请告以天国。” 夫子曰:“若芥末之籽,至小。入沃土则生且大, 可蔽飞鸟。”
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation