達芙妮

河神珀紐斯的女兒達芙妮
是阿波羅初戀的少女。
這並非偶然﹐是丘比特設陷--
日神阿波羅戰勝了巨蟒﹐
興高采烈之余﹐看見小愛神
在引弓掣弦﹐“小玩童”他說﹕
“你玩大人的兵器作什么﹖
這張弦弓應該背在我的肩上﹔
用來射獵野獸﹐射擊仇敵。
方才我還射死一條蟒蛇﹐
放了無數支箭﹐它尸首腫脹﹐
占的好幾畝地上散布疫癘。
點燃愛情秘火﹐火把已經足夠﹐
不應該奪取我應得的榮譽。”
維納斯的兒子回答說﹕
“阿波羅﹐你箭法無所不中﹐
我的箭卻能把你射中。
你高高在上﹐離生寰太遠﹐
當然榮耀也不能與我比。”

說着﹐他抖動雙翼﹐不一會
翩落在帕耳那索斯蓊郁的山峰。
他取出雙箭﹐功用正相反﹕
一支點燃愛情﹐閃爍着金光﹔
另一支禿頭鉛鈍把愛火熄滅。
小愛神把第二支箭射向達芙妮﹐
搭第一支箭﹐射向阿波羅﹐
一直射入骨髓。日神立即感覺
愛情在心裡燃燒﹔而達芙妮
一聽到愛情字眼早已逃之夭夭﹔
逃到樹林深處--徑自捕獵﹐
與狄安娜競相妣美去了。
許多人追求她﹐她都厭惡﹔
不願受男子拘束﹐只一味在
人跡罕至的樹林中漫步﹔
也不管情愛﹑丈夫與婚姻。
父親勸說﹕“女兒﹐我的女婿﹖
女兒﹐你欠我的外孫呢﹖”
但她討厭婚姻之宴如同犯罪﹐
羞紅着臉﹐她摟住父親說﹕
“最親愛的父親﹐答應我﹐
終身不嫁。狄安娜父親都應允﹗”
父親也就不得不讓步了。

可達芙妮﹐美貌妨礙她心意﹔
日神一見鐘情﹐欲要結親﹔
心裡想﹐他就打算這么做--
雖能未卜先知﹐卻無補于事﹗
像秋收田地上的干草一點就燃﹐
又像行人的火把過分貼近﹐
無意點燃了路邊的籬笆牆﹔
日神也被火煎熬﹐心中如焚﹐
徒然把渴望當增添愛焰的柴薪。
望着她披散肩頭的長發想﹕
“把它梳起來﹐不知會怎樣﹖”
望着她的眼睛﹐像閃爍的明星﹔
望着她的嘴唇﹐只這么望着
無法滿足﹗贊嘆她的指﹑掌﹑腕
和袒露到肩的臂膊。看不見的﹐
覺得更迷魅﹗她避之如風
拔腿跑個不停﹐他在後面窮追。
只顧跑﹐她什么也不願聽﹕

“珀紐斯的女兒﹐停一停﹗
我追逐你﹐可並非你的死敵。
停下來吧﹗你這樣瘋跑﹐
就像羊看見了狼﹐鹿見了獅子﹐
見了老鷹嚇得直飛的鴿子﹐
見了天敵的鳥獸。可是我
追逐是為了愛情﹐可憐的我﹗
真擔心你慌亂中跌倒了﹐
刺灌戳破你不該受傷的腿腳﹐
怕是因為我而害你受苦。
你跑的這個地方高低不平。
我求你跑慢一點﹐不要猛跑﹔
我也慢點追趕。停一下吧﹐
回頭看是誰﹖我不是牧羊人﹑
山裡人﹐更不是衣冠不整﹐
渾身牲蓄氣味的田舍郎。
魯莽的姑娘﹐你當然不知道
你躲避的是誰﹐你才逃跑。
我統治着德爾斐﹑克剌洛斯﹑
忒涅多斯﹑帕塔拉等國土﹐
我的父親是朱庇特。我能揭示
未來﹑過去和現在﹔通過我﹐
絲弦和歌聲才得以協調。
我箭無虛發﹐但有一支箭
比我更准﹐射傷我無邪的心。
醫術是我發明﹐被尊稱‘救星’
我懂得百草的功效。不幸﹐
什么藥草都醫不好痴情﹐
能夠醫治萬人的醫道之師
卻治不好掌握醫道的人。”

他還想說下去﹐可是姑娘
驚慌奔跑﹐早已經不見蹤影。
就是奔跑中她也非常俏麗﹕
迎面的風使她四肢袒露﹐奔跑﹐
裙帶飄舞﹐輕風掀起她秀髮﹐
飄逸。愈跑﹐她顯得愈美。
日神不想再費時于蜜語相勸﹐
愛火激勵他﹐他加緊步伐﹔
像獵犬瞥見曠野中的一只野免﹐
拔起腿來窮追﹐野兔奔命﹔
日神和姑娘﹐一個因為希望﹐
一個由于驚慌而愈跑愈快。
愛為他添翼﹐她無喘息之機﹐
身影划過玉臂﹐喘氣呵及秀髮﹔
她筋疲力盡﹐面色蒼白﹐
在這樣一陣飛跑之後累得昏暈。
她望着附近珀紐斯的河水喊﹕
“父親﹐你的河水有靈﹐
救救我﹗我的美貌太招人愛﹐
把它變了﹐把它毀了吧。”
她的話音未落﹐已經感到
兩腿麻木沉重﹐柔軟的胸部
箍上了一層薄薄的樹皮﹔
頭髮變成樹葉﹐兩臂變成樹干﹐
她如風的足扎成牢固的樹根﹐
一切化去﹐風姿光澤依存﹗

即使這樣﹐日神依舊愛她﹐
他手撫樹干﹐感到內部心跳。
抱住枝干﹐像抱着情人的肢體﹐
瘋狂啄吻。雖然她已經化木﹐
依然退縮回避他的唇。日神﹕
“你既然不能做我的妻子﹐
至少得做我的樹。月桂樹啊﹐
我的頭髮﹑豎琴﹑箭袋上
永遠要纏繞你的枝葉。
讓凱旋將軍在歡慶的隊伍中
頭上戴着你的桂冠。讓你
在奧古斯都宮門前作一名衛士﹐
守衛門庭中的橡冠。我面目常耀﹐
同樣﹐願你的樹葉也常青﹗”
他中止頌贊。月桂樹新生的枝干
擺動着﹐樹梢在點頭默認。

2006/05/25

=====

这里面能看到海子几首诗的原型。另外,里查-斯特劳斯有一部歌剧
的,就叫《达芙妮》。

《变形记》第一章这一段异常优美,我的译文还得再润色才行。

祝各位长周末好!