秦无弦:新书直接变旧书


                ·秦无弦·

上个月底的一天,我在国内出差的同事从北京打电话来,说他正在西单明珠商场楼上的书市,看见有不少降价处理书,问我要不要买。我问有些什么书呢?他就一本一本地报书名给我。有一本书叫《当代西方宗教哲学》,我一听很感兴趣,忙问是谁写的,回答说是一个美国人叫Melville Steward主编的。又问是谁翻译的。嗯!翻译的人我不认识。但说是赵敦华审定的。这个我认识。我在十年前回北大时他就担任哲学系的主任了。他在比利时鲁汶大学学的宗教史和宗教哲学,是《基督教哲学1500年》这部很厚的书的作者。我马上说,这本书要买。然后又有已经过世的北大哲学系老主任金岳霖先生的文集《道、自然与人》。还有康德的《纯粹理性批判》的新译本,是康德专家邓晓芒先生翻译的。这部新的康德译本是第四个译本了。前面三个在中国前后“横行”了七十年之久,可惜都是从英文版间接翻过来的。邓先生的这一部是直接译自德语原文,对这部译本我早有耳闻,所以我吩咐同事一定要买来过瘾。

昨天,同事回到了慕尼黑,把这三本书带来给我。我太高兴了!连忙翻阅。《当代西方宗教哲学》分为七大部分:1)理性与信仰,2)关于上帝存在的证明,3)恶的问题和神正论的辩护,4)上帝的属性,5)神迹,6)死亡与不朽,7)宗教多元论。这些都是我这个吃饱了撑得不能再撑的人所好奇的问题。金岳霖先生(1895-1984)的那本书是他的全部英文著作的中译本,是这位哲学和逻辑学泰斗的毕生心血的精华。至于康德的《纯粹理性批判》新译本,我上面已经提到它的重要性。实际上,阅读一个译本,也是阅读译者对原作者的诠释。如果译者是圈内行家,那就格外有意义了,本身就代表这位行家对原作者的研究,具有译本和专著的双重意义。

书很占分量,占了我同事许可携带20公斤上飞机的很大一个百分比了。除了对同事表示衷心感谢以外,就要马上付钱给他。他说不多不多,每本售价人民币6元。三本共18元,合两个欧元都不到。哇!怎么这、这、这么便宜?俺脚腕儿一松,差点一趔趄。赶紧察看书的封底印的码洋原价,分别是30元、32元、42元。价格降得如此之狠,一定是这些书已经出了很久了。再一翻看出版日期,却不知道该不该哭了:《当代西方宗教哲学》的出版日期是2006年4月,第1版第1次印刷。昨天是2006年5月2日。就是说,这完完全全是一本刚刚上市的新书啊!《道、自然与人》出版于2005年10月。《纯粹理性批判》,2004年10月。这些书都不会是盗版书,印刷质量都不错,《当代西方宗教哲学》封面的编者头像还烫着一圈金粉。再说,跟畅销书相比,盗版书的制造者大概是不会钟情于这样远离大众的的学术著作的吧!接着,我翻开了《当代西方宗教哲学》里赵教授写的中文版前言,落的日期是2000年8月。这意味着,这本书从译毕到付梓耗了将近6年的时间。我只能掩卷太息:学术之路是如此的艰难!窘困!尴尬!新书这样快就变成了旧书,这种情况在欧洲是决不可能发生的。就以不才为例,1995年,我在德国出了一本非常冷僻的学术著作。十年过去,价格丝毫未降,反而随行就市,越涨越高了。200多页的书,还是平装,出版社要把它卖到50欧元(=500元人民币)一本,谁买啊?爱买不买。

□ 寄自德国

=====

我在美国旧书店买书,最想买诗集。值得一买的,价格绝不低,好
诗集旧店难遇!要拣便宜,倒是中国书店有。

我就买过一本中国生物学史,八毛钱!还有《国语》。。。

英语世界对古典诗歌一直是珍视如金的,就说《变形记》一版再版
,一译再译,真是经久不息。。。

与秦无弦兄共叹一息!