鸟悄儿的我走了,
正如我蔫巴的来;
我得了八嗖的招手,
磨叽西天的云彩。
那泡子边的金柳,
是夕阳中的媳妇儿;
波光里的倩磴儿,
在我的心头汩涌。
埋了巴汰的青幸,
油了巴叽的在水底赛脸;
在康河的旮旯里,
我甘心做一把蒿子。
那榆荫下的一座,
不是蘑菇,是个猫楼;
揉希碎在浮躁间,
沉淀着贼拉彩虹的梦。
嘎哈啊?划拉一把笤帚疙瘩,
向青菜贼青那嘎的漫溯;
整一兜子星辉,
在星辉斑斓里嗷唠两嗓子。
但我不能嗷唠,
悄悄是滚犊子的笙箫;
扑勒蛾子也为我蔫儿了,
蔫儿了是这宿儿的康桥!
我傻了巴叽地走了,
正如我飚的呼的来;
我得瑟得瑟衣袖,
不带走一嘎达云彩
- Re: 东北话版的“再别康桥”ZTposted on 02/26/2007
虽没全懂,还是觉得好玩,要是有声就更好玩了。 - Re: 东北话版的“再别康桥”ZTposted on 02/26/2007
完全不正宗。 - Re: 东北话版的“再别康桥”ZTposted on 02/26/2007
你来个完全正宗底:)
阿拉丁燃灯 wrote:
完全不正宗。 - Re: 东北话版的“再别康桥”ZTposted on 02/26/2007
得瑟得瑟衣袖,不带走一嘎达云彩
“得瑟”指的是人“欠”(贱,好招惹别人,或者张扬而轻浮,比如小孩子在地上跳来跳去惹人烦大人就会说老实点儿,别瞎得瑟了),可能也有“抖搂抖搂”的意思,但手臂只能是在腰部以下,绝对不是“挥手”;
“嘎达”指某个“地方”,(如老家、某小区、某饭店、某迪厅),或者球状物,这时的嘎达实际上是指“疙瘩”,比如“嘎一嘎达面”就是切一块面,一个土嘎达就是一个土疙瘩,云彩从来不可能论嘎达的。
该作者过分地刻意造作。
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation