о
һΪԪǰ372̫ѧɽʥԼȫ鼴ʮϣıԪǰ250ά˹• £Livius Andronicus, ǰ284-204ѺʷʫµĿʷϵĵһӹԪǰ5244(Marcus Jullius Cicero, Ԫǰ106-ǰ43) ˵ҡ֮͡塱֡Ա롱˵ҷ롱˷о
۷չʷйѧ仮ΪΣ
A ӹ֡Ա롱˵ҷ롱1959꣺ͳķѧΡ
B 1959• ſƲѷ(Roman Jakobson) ѧۡ(on Linguistic Aspects of Translation)ʼ1972꣺ִѧΡ
C 1975ķ˹(James Holmes) ʽģƺʡ (The Name and Nature of Translation Studies) ʼѧΡĹȣ
ڵһҪӢɽ• • ̩(Alexander Fraser Tytler, 1747-1814)ר۷ԭ(Essay on the Principles of Translation)ȶԡķ롱һ壬ԭдԭ˼룬ַԭͬһ߱ԭͨ˳ΪӢ۵һ̱ںʵ͡ɡֱ롱͡롱ۣнϴӰ졣һλӢʫ•ŵ£Matthew Arnold,1822-1888, Ժʫķʫͷԭ19°ҶӢѧϴķ졣
ڵڶεҪѧſƲѷδ( Eugene A. Nida )ظ(Catford John C.)˹(Wilss Wolfam) ˡ
ѧɴʼ• ſƲѷ1959귢ġѧۡȽѧѧ˷ѧԷΪڷ(Intralingual Translation)ʷ(Interlingual Translation) ͷŷ(Intersemiotic Translation)ַۣ1963귨ѧ(Georges Mounin, 1910-) ˡ⡷(Les Problmes Thoriques de la Traduction) ѧؿˡԡ⣬ϰҪIJ죺Ļ䷨ṹϰΪǿܵģɹԵġ1964ۼδѧ̽(Toward a Science of Translating)1969(C.R. Taber) ˡʵ(The Theory and Practice of Translation)δСijɷַȹ180ƪˡ̬ԵȡЧ롱ԭΪδķ˹(Noam Chomsky) תѧϾִ۳ɹۼҡ1965Ӣѧҿظ·ˡѧۡ(Linguistic Theory of Translation)дԷ롱˷ʡ𡢶Եȡתȵ⣨ִѧ˼άڷо˷о;ظµڸ˹John Rupert Firth, 1890-1960ķۺͺ(M.A.K. Halliday)ϵͳǰѧҷѵˡۡˡֵ롱¹ۼ˹ˡѧ뷽롶ѧ뷽(The Science of Translation: Problems and Methods)ķ˹۵ԣȷ涼Сձԡ˷Ļŷѧɵġѧķ˹ѧ
̳μĿǰ۵صǿҵѧʶķ˹(James Holmes) ǡоɡĴרѧƺʡ̽˷ѧ(Translation Studies)ѧƵơʡΧݣһιճѧѧƽṹܡ
1981Ŧ( Peter Newmark, 1916) ˡ̽֡(Approaches to Translation)ǿѧΪӦѧѧѧƶ1976껹ڡۺͷ뼼ɡThe Theory and Craft of TranslationһˡʧҪڡ롱͡Ƿ롱ɣԴԲ죬Ҳиء1986• ߵ£Jan De Waardδһڵһԡ(From one Language to Another: Functional Equivalence in Bable Translating); 2000꣬ѧΤŬ(Lawrence Veruti) һѧѡ(The Translation Studies Reader)зῨ • ˹ά(Danica Seleskovitch, 1921-)յ(Mariane Lederer)ѧ, ĩ̳Ӱѧߺ
˼й̳в̶ͬȵӰ졣1984꣬йѧ߽δҹˡ۷롷(On Translation)̷ϲˡδ۷롷ظ1991ġѧۡ(Linguistic Theory of Translation) δ1993ķԡĻ뷭롷(Language, Culture and Translation)ҹһӰ졣
ѧʲôѧƣȻ˵硡1971꣬ѧη(Goffin) һ´Traductologie, ӢTranslatology, ҲTranslation StudiesʾѧScience of TranslationʾѧҹѧͶʮScience Translationʾѧһ˵ойвעĿѧߡԶIJ˵ص¡С̷ϲĹԼȶעо
http://www.zjfyw.com/bbs/showbbs.asp?bd=4&id=677&totable=1&topage=1
- Re: 西方翻译理论研究与著述posted on 04/03/2007
Ҫܲ÷ã÷ȻDzʵġ
ִ͵ʲôô
ٹ50꣬ڵĵʲôأ
õIJΣԱء - posted on 04/05/2007
йʱNidaͨţĸҪϧûϽNidaۡ˽βοһ⣬֮߸
һƪ
Ǹķ
һ Ե
1987дˡǸ̽һģ ǰЯ ijѧ Ǹÿµı༭ܶ࣬ δܷӳҶ˼· ЩǺűIJ룬 ӡΪǺŵķ룬 ߡ༭ɾ˸ĵĵڶ Ǹ˵ ʹгֵʧȥԤȵĽ ҲʹԻ
1987ƪӢǸ ȡԺ仪ڵġӢǸ ijע⣬Լ 1995ΪӢǴȫ ڲ1987ȱʧֵͬʱ ҲݡӢǴȫһ ⣬ĶԭǸУ һǸķӵҲġ
뼴
1987дǸķʱǰǸеĹԴģǸʹеĸأ ӵװޡǸķʱ ͺһ ʵԵʹþǡʹԵʱ ûпȥǸ Ⲣûǡʹеʡԣ װ ƽнṹȵȣ ֶΣ ֻеʹõ̫ˣ Dzʲô֮
ǺIJʹáһ齲ʱʵڽˡ ͯһѧ˵ Ѿѧ Ժѧģ ʵѧǡ˵ǵĿľҪʹ˸ܡ
ȻԵʹã رǣȻĿʹеԣ ô⣬ Ҳǵ⡣жĺû ҲӦôǷܵرԭĵص֡ͳķ̿Ǻע⡣ ǽij־ʽԷֻ־ʽ ȴʲô£ ѡ־ʽȥǿǽȥͿԽΪʲôӦѡij뷨
Ǹ˵
ϵԵλʽ֡ ʽָʽָʽ ָĴ֮Ĵṹ Եλ塣 һԵλ˵ һصʽݣ ǵķ⣬ ʽҪؼȷ뷨֮ͬȱʽֱΪֱ룬 ֻΪ롣
Ǹʽصģ ΪǸһʽ ôǸҪȡõЧһݡκδǸͨԱֵģ ϱеʽݡ ˵ һǸ һصʽݡ Ϊķ㣬 ǰѴǸʽΪʽ ݳΪܻ壬 ǸʹõĴﱾʽȻɳơ⣬ еĴǸ ί ָ ˣ Ǹļɲִ ʽ /ܣ ʽ ݺָ ֲһҪÿһִǸжڡ ˫ؾûָ ʽУ ʽʽͬһġ
ǰձǸֳɷֵĶѴǸķ뷽Ϊ֣ б£
Sorry table does not show here
ģ Ǹ뷽
ӷĽǶȿǣǿշҪҪìֶܰηΪࣺһʽڷвͻһࣻ ҪպôĿһࣻ ҪصעӺͶṹʽһࡣ
A.
ѧѱֳͰ ӷĽǶ˵ Ϊõͻ֮֡ȷʵ룬 Է We sailed across the ocean ط ǷߡԶ ɹѾΪûصԣû˵ҪĴϢ˼ ʱǷȣ ǰٵڶӡ
һ棬 еԭûбĴζŰΪԭ˵ŭȥ ɡȥ֮ ˵Ǹ˴Ͽ۴䣬ҲDzʵĹ黯뷨˵ ǵDzдκδŭȥ𣿴ֻкзȥʸ
鷳ǻ ǻֻвǻʵ֮ȷһƹϵ ֹϵȷĸ棬 ͬ壬 ͬĻвͬѡķƲɼãԭdzڴˡ
ôԡʧȥԾͲΪˡԣ ҪķֻоԵֱԵֱ롣ǷھֱУ ֿԷΪ͵ֵáǷָķֿԷΪʾԵֱԵֱ롣
ǰԭеıֲͨıûеģ
1 As idle as a painted ship / Upon a painted ocean дһŵĴһ
2 There was a secret meanness that clung to him almost like a smell ԼԼһ˿СǸϲߵζ
3 He was like a cock who though the sun had risen to hear him crow.һֻΪ̫Ϊ質Ĺ
4 To release the energy of stores of atoms by bombarding with sub-atomic particles is like shooting birds in the dark in a country where there are very few birds. ԭӺԭͷûмֻĵطڴһ
ֵָԭĵı뺺еıͬʱ ֱúкԭĵֵı ʹֱģ
5 Her lock were yellow as gold ͷɫƽ
6 At last he felt a ray of hope ڸеһϣ
õĽϣ
7 Assad earlier said that Camp David was the final striptease in which the Israelis wont even leave Sadat with a fig leaf Щʱ˵ άӪ һ衱ǸʱɫСһ߲ϡ
һЩѾΪӢıҵֵĺas cold as ice 䣻 as cunning as a fox һƻas strong as an ox ׳ţ as white as snow ѩס
Եֱָͬͬıԭеı
8Sensitive. That killed me. That guy Morrow was about as sensitive as a goddam toilet seat. У Ҫˡ ĪСӵоͺͰࡣ
ǾԵֱ룬ǺߺѰѲͬͰϵ ԲԵֱ뷨У Ҫˡ ĪСӵвͺľһ
϶Եֱ롣 һֽʾԵֱ룬 һЩı˼ ҲɣҪ˵УĪСӲͰһûоӦô룬˵и֮֡ ߵָ˼йϵ ҲǿԵĻ̬ΡŸעѪҺ ͻȡʾԵֱ룬 ֻҪĵʽĸʹСŭ
뷨ıȽϣ
9Compared to the sleek lines of the high-speed destroyers, those greyhounds of the sea, she is an overlump mutt. But if destroyers are greyhounds, this thing is lightning.
һͬƽĸ ЩȮ ȣͳ˾ͳ̬ӷı ˵ȮĻ 硣ֱ룩
Ķͬƽĸ ЩȮ ȣͳ˾ͳ̬ӷı ٶϣ˵ӦñȮĻ Ӧñ硣ʾֱ룩
Ƿ ָ뷨 armed to teeth ֮Ϊ ȫװ as cold as ice ֮Ϊ dz䡱 ԭıֱʱ Ӧ룺
10. Because of his one-man style of operation, Kissinger had become a kind of bottleneck in his own NSC system. ڻڶרУ Ѿ˹ҰȫίԱһϰ
B.
һǿֱģ
11. If not always in a hot mood to smash, the sea is always stealthily ready for a drowning. ŭҪһ, ȴǰŻûһ.
ǣڲͬĻ˻ﲻͬ˵ķʽһ£˵ʽԵЩǣǿ
12The wind whistled through the trees. ХŴ֡紵ſڴ֣
13Down was beginning to prowl about the sky and put out the stars. Ȼ٣ʧȥ˹âʼĵ߶Ⱥǣ
Ȼ컯ɵķԭ12 13дʺŵҲԽܡ
ַʱһĻĵʣʱһҪһҪע⡣ð̫ô Diana
C. ת
תֻһֱֿ룺
14The pen is mightier than the sword. ʤڽ
15. Blood is thicker than water. ѪŨˮ
еʱ̬IJͬͳͳֱ룺
16a. She set a good table for the guests.. Ϊ˰˷ʢһֱ룩
16b. She sets a good table ܻ룩
еĸɴֱ룺
17. He took to the bottle. ʼȾˡ
18. He has been called to the bar. Ѿʦְ֮
תֱܷȡھνﶯʵϵԼֱǷᱻ˼ָͻ⣬תָҲܾǷֱ롣磬ң壬ҵԴ硰ɽķ塱Լţȣһ㶼ǿֱģȻеʱҪע
ת뷨ֻоԵֱ;Ե롣תһıĻԣԻĻϢɥʧ磬17 ɡʼˡᱻʼơˣԭխ
D.
ȷDzָֺϵ УָϵûоԵĹɣ ǸԼ׳ɵ Ǹ˼άϰ߲⡣ ڷʱҪע㣺һԲһָͬϵ 21 еstout hearts ĵĶӦﲻ¸ҵˣָͬϵһͬʹóϣ 19 23 еhands19Գ²Էɡֱ֡룺
19All hands on deck. ȫ崬Աװϼϡ
20He paid the workers $5 per head. ÿ˸Ԫ
21Yet there are some stout hearts who attempted resistance.. һЩӢǿͼֿ
22. There wasnt a sail in sight. һֻҲ
ԾֱһںжӦģࣺ
23. They were short of hands at harvest time. ոʱֲ
24. The kettle is boiling . ˡ
25. After dinner they usually have a glass or two. ǷҪһ
ӢȻ, ʫΪࣺ
26۲ǧThousands of sails pass by a wrecked ship.
E. ί
ί뷨жֿԣ
1 ֱеֲࣺ
past ones prime ׳ѹ go to the bathroom ȥϴּ䣻 go to the powderroom ȥױ䣻 sub-standard housing DZסլ police action жstrategic village սԴ壻 the disadvantaged, Ⱥ
2ֱеࣺ
to pass away, to depart ȥˣˣ뿪ˣto go to sleep ߣ to go to heaven ; weight-catcher صˣbeautician ʦ pre-emptive action ȷ˵жphased withdrawal в賷ˣa slow learner, under achiever ѧѧɼ̫õѧlaid-off personnel Ա
3ֱࣨԱȽϴǺŵIJȡ뷨ʹʺŵĿȶ뷨
ָӣnot all there; soft in mine; of unsound mind; simple minded ë* IJɣ* ƣ* ͷԼ
ָ gents; the john; water closet; ladies; Mrs. Jones һţ é* ʿ䣻*Լ*Ů
ָûǮout of pocket; hard up; in reduced circumstances; badly off Ǯͷ״ѣ ڴˣˣ * ڽ״̬
4
ԵDZίЧָDzԭĵ˵
getting on in years ; on relief ܣʧҵ the have-nots ͽıڵˣ day-help ӵ㹤
5ࣨԱȽֱ֮ȡ
feeling ones age; the second childhood ˣ* еˣ* ʼڶͯꣻ*ϻͯ senior citizens ; * 곤 lay off; ease out; give the walking; ticket ͣ*һߣ *˵Ʊin difficulties; in embarrassing obligation to ǷծǷij˵ծ *У *ij˳еε the underprivileged ˣ *Ȩˣdomestic help; day-help; live-in help ŮͣӶˣ * ֣*֣ *ס
ijЩίֲķԷḻıҲ˽ӢУڻƵȺίʵֲί˼벻ڱָɬѶֱֻ롣еںĻҲӦίֱӷ˼ֽͨ ֻþ塣ηί Ҫģԭֱֱ롣⣬ίﲻһһִͽɫʵ˲֮ߵĽǶ˵ίҲһ̬벻롣ֲίһ˫нһʶӢĻһ棬ֻеȨȺṩǵĻ﹤ߡ
F.
ǿֱģҪעDzѲҪ롣 ӢĵĻҲúָͬĻƴ棬ͳĻ롣е Daniel Իɡ족 27 ɡа죬См߿¶Ҫ˾Ʊˣ
27. A Daniel come to judgment! Yea, a Daniel! O wise young judge, how I do honour thee.
G. ì
ìʶ巴ѺжìܵɷֵĴϵһ֮һֶΡ
ìֱܷȡӦԭĵǷìܵɷ֡ Ӣ˵ ֱڴ¶ǿеģ еĴͲֱ̫롣 Ҷ˵ŷ Ӣıʹħ ʥˡbeautiful tyrant, fiend angelical, a damned saint . ںУ Ӣı
ʥˡþܹγìǣ ìǵζ ʴȵıӵʥˡԡ ܹʵ ԭǵص㻹Աסֻ롣 ŷҶҶ֪ŷԺ˵
28 My only love sprung from my only hate
Too early seen unknown, and known too late!
Prodigious birth of love it is to me
That I must love a loathed enemy
һǣ
ȼ˰ڣ
ҪDzʶα꣡
ijУյˣ
ⳡҪ»
һеì֮Կֱ룬 ΪͺںҲì ںУ Ĺʧȥ˵ڶеľʽص㡣 ԸΪ
ұޣΨһĺȴҪ𰮵Ļ
֪ʵ̫磬֪Ϊʱ̫
˵ǽһôԵİ
ұҪȥ˾ȻǿɶҵһԱ
H. תݴ
תݴҲ巴һ, ݴһ÷תݴεʲݴ涨ʣ ֻǺӦñݴεijϵҲ ˵飬 Ƿ˶顣
ȻӢͺﶼתݴʣ 嵽ÿһ˵ӢԾͲжӦˡӢתݴʲֱɺ ֻ룬ݴӦεʣʹݴʺͱεʵĹϵϺ
29 a sleepless bed һ˯Ĵ; a careless shoe string ϵŵЬa sleepy corner һ˯ŵĽ
еʱҪĽнṹһЩʴһɾӻʴ飺
30 contemptuous brow üͷֳ飻 drunken fury ƺŭ pious obedience ϹϾط
I. ͷϺ
ͷϺﵽЧģڷֻ· ʱʽɶҪɥʧԭӦþܵرԭĵֶΣͬʱҲ˼ص㡣
ûͷϣͷƵ˫Ӣͷϵĵطһ˫룬Ϊ˫ʻһϵͳ졣ӽʫͷϾ
31The fair breeze blew, the white foam flew, the furrow followed free. 촵ɣˮڴβ
ΪʧȥͷϵIJʹ˺ĵʺͼϡ
дһ (sound symbolism) ⡣νij塣Ӣеstr- Եĵstring, stretch, stripǷйɿѭǷԶ죬ĿǰûжۡAllott (1995) ᵽأ벻ͬͬвͬĸܸΪһЩ
еɵձԵġ˹쳶 (John Masefield) ʫУ ˴ʻ⣬һЩҲܴ
32Dirty British coaster with a salt-caked smoke-stack
Butting through the channel in the mad March days
With a cargo of tyne coal
Road-rail, pig lead
Firewood, iron-ware, and cheap tin trays
k t ں˵ҲôöġˣԺЩֲڵͻģҲôԭĵЧɥʧˡ£ֻôϲ
Ӣ̴ִϺ
ڶӵʻӢϿ
̩ú
죬Ǧ
ľ ۵
ĸձӦͬһһһͬ롣յġе ѰѰ٣壬Ҳࡱ һ䱻ΪI seek but seek in vain, I search and search again: I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer. ΪĶԶ [ i ] Գ [ i: ] ٴԭĵյĴһƵ飬ӢûЧ˵룬رʫ跭룬ҪԭĵǷӦõ˳̶ȣֵȶ
J. ˫
ڷУ˫XҪʧȥãΪľܼ˴ﱾĶԣΪIJĶԡνɹط˫һ㶼ƿ뷨ʽע˫ص
33 Taft had set up headquarters with the confident phone number ME=1940. ѽľѡܲʮѡME-1940 ĵ绰룬ʾ1940Ī˼
K. һ˫ʽ
Ϊֶεһ˫ʽֻһõһ֣ ͬһУһλͳϽϵĴʣڲ֧ͬǡʵ˫࣬ ҲDzֱġ˼òͬĴʷʹʽɥʧˡ⣬ںʽһҪظʣ˲ӡڷӢʽУ֧ʵ˼һʱҲܽԭĵ VO and O Prep O and Oʽ
34 Clothes that fit the man and the times Ⱥֺϳ·
35 old people gathering in the social hall for comradeship and a hot lunch ǹһã飬͡
L.
ǿа˷Ĵһ㶼ǿֱġı䣬Ҳܸı䣬Ϊţ СֵĿŵϰйϵʱҪֱ룺
35 Thanks a million. ָлij
36. I was no end pleased with her response to my question. ҵĴҸеޱ⡣ޱ߸ijޱȣ
M.
ͬһһֱ, ҪעȷѡĿ
37 Money, she says with a quiet understatement, is kind of tight. But I manage. Ǯô赭д˵еܶԸ
38 Please, Neely, Anne begged. She knew Miss Steinberg and the girls were staring, but her worst fear materialized when Lyon Burke opened his door. She smiled at him weakly as he came over and stared at the shrieking Neely. This is Neely. Shes a little upset. Id say that was a classic understatement. ˣȰ֪ʷ̹СͱĹڿǡµ»Ƿˡ-˴š߹ſеʱǿһЦе㲻ȶҵ˵˵ɻ
N.
ǡԲԡģȫǿ˸˵龰Խ˵˽ȷشĦģ 塣ȷʵĴĿ
39 We are lucky. Its the other side on the thirteenth of December. That makes us feel real good. ǿиõDZ [ԽսʱԽ] ȥˣ 1213յ찡
仰ΪǺˡ1213վҪDZȥˡǾò
ǡԴ⡱ģ京Ҳ塣ʱԭɣҪעСЧ
40 The weather man said it would be warm. He must take his readings in a bathroom. Ա˵ů͡ ϴµİɡȽ: һϴ
ġ
ڶˣΨԲ̡ ʱӦֱ롣ԭIJζԼһЩϡЩϱ벻ıԭ˼ǿԭЧЧʻǿЧľͺʹȽģ
41. I. hope it is no cynical asperity not to confess obligations where no benefit has been received, or to be unwilling that the public should consider me as owing that to a patron, which providence has enabled me to do for myself
һȻûܵݣ Ǿ;ܾʾм߲Ըȫɵ鱻Ϊij˵Ĺͣϣ㲻ľٶ
Ķδʩ̰칦ΪУ˲ܽܣ㲻ٰ֮ɡ
һԭĵķʽ˵Ϊ㣬˵˵˼δܵԷĶݣͲܱʾлҲԼĹ鵽Է¡ģǼָԷĶָΪֱָ𣬲йʩǾӡ壬ʹ߿οԷ ̰֮ΪСľֵؽ¶˶ԷͼĶȻԭг룬 ѾҪ˼࣬ЧȽһʤһ
O. գ䣬ͻ
⼸ֶλ϶ǿֱġ ֻҪסԵص㣬յʽȳƣĺܽ٣ ͻڶгĬԱȽIJͬ뷨
42. It takes a great deal of history to produce a little literature.
һҪһѧҪܳʷ
ĶѧĽᾧҪʷĴ
43. Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more.
һҲ Ҹ
ĶҶԿİҶİࡣ
Ķչ˵˶յʽȳơ36Ķʹ˱ ԸΪ37 ĶڱϸΪȷ
44If the economy stays down, can the conservative stay up?
һü»ǻվס
ĶóԲǻֺ
ĶáԲ롰ֺԱȣ õشԭĵ down up Ķ
45. People who value their privileges above their principles soon lose both.
һ濴ñԭߵ˺ܿͻ߶
Ķԭ֮ϣԭʧ
壬ʧ
Ǿ䣬 ĶϿڡ
46. Fighting was his element, and he fought with a passion, a tenacity and a success such as few could rival And he died beloved, revered and mourned by millions of revolutionary fellow workers.from the mines of Siberia to California, in all parts of Europe and America.
һӦֵҵжҡǿгЧǺټġˣŷޣǿǣǧսʾ͵ ˼˹ȫ19374376ҳ
ĶӦֵҵ ٵܹأǿأгЧؽսˣŷޣǿǣǧսʾ͵
˼ĹǰĽһƪܺã˿ڵ£Ѿѡѧα 47 һĶڽǵĴܺáĶһָԭĵص, ʹǵIJָΪͻ
48. This book is dedicated to all my folks abroad who kept in touch through all my years in China, and who supplied me with love, books and spices..
һԱеĹǣҶйұϵҸѰ鼮ϡ
ĶԱеҶйұϵҸѰ鼮ϵҵЩǡ
ǸͻַȡĬЧӡĶʹŷʽǿԭͼĬЧ
P. ䷨ķ
䷨ֶж֣еصͻΪעĶʶܹǵ̬ȶԴ֮롣еȽױӣΪ뷽нṹֶεƷԾ˵֮
Ӣľ֮νɢߣͷųǰһַɵʱ Ӧ÷Ρ
49 Dawn came as a relief, with a gesture of coolness, and we tumbled out of bed, almost sick with excitement. ٣ һ˿ˬǴӴ˷ܵԸӡ
־ӵģ¼˳뺺ϰǺϣʲѷ롣ijͲȻ
50 I am willing to pay slightly higher taxes for the privilege of living in Canada, considering the free health care, the cheap tuition fees, the low crime rate, the comprehensive social programs, and the wonderful winters. ԸΪڼôеĸึһ˰Ϊҽѣѧѵʵͣ й㷺Ŀ
仰ҪǺֲ֣ǸϢɡǵ. Ը ľʽϢķٺҪϢһˡ
ɢ෴Ķ״ǰãֵľͣ һֽŸкСҽɢ䡣Ӣǿ̬϶ԣԾӳɷֵκԡ̬жСĸĸֵأȫԷ෴ɢ䣬ʱڱΣ
51 With his Roman nose, his clear grey eyes, black moustache, surmounted by the white-bound helmet of gold, he looked like a crusader.
־һ㷭ɣһ˵ıӣһ˫峺Ļɫ۾źɫİֺͷϴŰױߵĽɫͷ ʹһʮ־ʿ뷨̧ԭĴҪɷֵĵλ ʹԭĵʧȥˡȽϷԭģ˵ıӣ峺Ļɫ۾ɫİֺͷŰױߵĽɫͷʹһʮ־ʿ
ڷѧ˴ŷԵľӽṹ﷽ʽطḻ˺ıڷ뷴ɢʱҲܹӦֵط״ǰõij䡣ҪעľַҪúġˮ䡱ھ䡱ԭĵص㣺
52 When I read the several dates of the tombsof some that died yesterday, and some six hundred years ago --- I consider that great day when we shall all of us be contemporaries, and make out appearance together. ҶĹϵһЩ --- е죬еǰ --- ʱ뵽δһ졣ʱе˶Ϊͬʱˣһͬ
ӾķõDz䷨ еģΪ˱ԭеɢɫǰ벿Ƿɢṹûʹò䷨ɡҶĹϵڡеգеǰ뵽δһ족Ϊ˱ԭĵľ䷨ص㡣
˵˵ͱ䡣̿϶йͱķ뼼ɵеʱӦð䷭ɱ䣬 ֮ȻǴǵĽǶ˵еıӦΪΪı䣺
53 She sat at the window watching the evening invade the avenue. Her head was leaned against the window curtains and in her nostrils was the odor of dusty cretonne. She was tired. ڴ߿Żƻ轵ٽֵͷŴǿﶼDzҳĴζˡ
ﲻѡͷŴ ͷŴΪDzж
54 They walked on, without knowing in what direction. There was too much to be thought, and felt, and said, for attention to any other objects. Ǽţ֪ ģ ģ˵̫ˣDzעʲô
ƫдɯĻñʾȫڶԱ˴˵ĸоСɡӦÿǺܶ࣬ܶ࣬˵ܶࡱʾֳϻܶԣԭIJ
Q. ʻķ
ӢʵʹдСʣʶ̴ʵǰǴӴԴ˵ģǴӴʵĽṹ˵ġӢĴʣеڴʺͶڴʵӢص㣬ɺԺɥʧˡӦڴڷ ΪֶΡ £ʱӦأеʱҪΪƧʡ纣ġѩ дһ˵˼ʱʹö̴ʾиӵ˼仪 199594
55The cot the man lay on was in the wide shade of a mimosa tree and as he looked out past the shade on to the glare of the plain there were three of the big birds squatted obscenely, while in the sky a dozen more sailed, making quick-moving shadows as they passed.
һŷϣһú߲ŨԽƬĿƽԭȥǶֻ˶ţлʮֻչ᰿裬ӹʱͶѸƶӰӡ()
Ϊдӽߣʹö̴ʵͼͲױע ŴŵĽǶѡһЩIJɵĴеһЩ ŨĿչ᰿衱ѸеţijɣһŷϣһƬ߲ԽƬ۵ƽԭϿȥǶֻĴлʮֻȥɹʱͶ˿ƶӰӡ
Ӣڷչд˴ĽʣУϣĴΪһѧԴӢﱾĴоԡ̻ڷУֵìܾܿӢԴͬͬʣںûӦĶֶ磺spectacles, glasses: ۾£ӦڷбƽԺѧԵأһúĶ-Ʋƶ36ġٱԡһģ
56 Under the temporary pressure of pecuniary liabilities, contracted with a view to their immediate liquidation, but remaining unliquidated through a combination of circumstances, I have been under the necessity of assuming a garb from which my natural instincts recoil - I allude to spectacles - and possessing myself of a cognomen, to which I can establish no legitimate pretensions. All I have to say on that score is, that the cloud has passed from the dreary scene, and the God of Day is once more high upon the mountain tops. On Monday next, on the arrival of the four o'clock afternoon coach at Canterbury, my foot will be on my native heath - my name, Micawber!'
ʯֵǣ
µĽǮծѹʱٽʱΪϳʱŪδֻܳòȡȻıװָȡ۾ӵһΪϷաйһУҪ˵ǣѴǿµijɢˣָ̫߸ɽۡһ4㣬زʱҵĽžҪ̤ҵĵطҵĴǣ
Źǣ
ԭȳеǮʱ ̾㴦־ûԸǮѹ֮£ûӣֻô --- ָ۾˵ --- ʵΣͬʱһòգǸʵҲûзɵݡҶһ˵Ļֻǣҵ Ѿɢˣ֮ɽϸ߸ߵˡһĵ䳵˿زʱҾ̤ҵĹ籾---Ҿָֻҵıˣ
ģ ʯ temporaryǴ۾ժ۾ûи⣬϶ȽʵԭģڱʹѧϣĶ̫ͻΪģС˵ĵطĶףûԵIJͬ Dzðİλ
еǮ֮ʱ 峥ƴۣծʱij һʱ֮ȴ˲ò֮۾ҲκηЧ֮֡һ˵ľѾȥѹֵཫı䣬ָ֮߸ߵݰɽ¸һĵӵִز֮ʱҽҵҵı Ҳؼգ
뷭Ĺϵпоּ֮ǾӢǸĶӦ ڴоɲο 1994ǸݴǸص۴Ǹַֻ뷽ɡIJҴӷ뼴ǵ˼˵ԭĵصԷ뷽ԼԭĵǶ䷭벻ԼҲṩд췢ӵĻᣬΪֱǵ 컯ʱ黯ıҪⷽʵ֤̽кܴĿռ䡣ֻשϣԴ˸Ϊ̵ۡ
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation
