美国社戏
http://www.youtube.com/watch?v=atkeRHKUo-s
·方壶斋·
提起社戏,自然会想到鲁迅写的《社戏》。可是我在中国,从来没有看到过社戏。我没有想到的是,在美国居然体验了一次相当于看社戏的活动。
在加州中部靠北的蒙特瑞半岛上,有一个城市,因为在太平洋沿岸,又有很多松柏树林,所以叫太平林市。该市每年七月底都有一个灯节。我来这里有四年了,过去隐约听人说起过灯节,但从来没有去看过。今年因为看了报纸,才知道这个灯节,活动内容还挺丰富的。从7月22日到27日,有趣味运动会,开幕式切蛋糕,表演芭蕾舞卧豹蜻蜓(怀疑是受了卧虎藏龙的启示),沙拉宴会,儿童艺术街头展,儿童宠物游行,街头舞蹈,各种儿童娱乐活动,海滩儿童沙雕比赛,音乐表演,灯节美女秀,放焰火等。灯节期间,在太平林市可以看到不少人家在自己房子屋檐下挂着各种东方风格的纸灯笼。
7月26日星期六一整天,在太平林市的情人角码头都进行着灯节活动。美女表演和焰火是在晚上举行。我说的看社戏,就是指的晚上的表演。
太平林市靠海,海岸线没有大的曲折,但是在情人角这个地方海岸几乎转了个直角又继续往西延伸。这个直角地带的地质是岩石,海拔有十多米,表面是平的,象个坝子,种有草坪,放有烧烤炉,是一个小公园。顶端耸起一堆乱石,可登上看海浪。海上风大时,海浪能打到顶上来。在海岸拐弯的那个地方,有一个小沙滩。挨着情人角修了一个上船用的码头。灯节的表演,就在码头上。坐在沙滩上和码头对过的岸边,隔海看表演,就和看鲁迅故乡的社戏一样。
说是看社戏,还真不是仅仅指这个地形来说的。太平林市的灯节,围绕着一个中国的民间传说。这个民间传说,又是来自英国制造的以东方建筑和风景为题材的青花瓷器,英文叫蓝柳磁。早期的蓝柳瓷器,现在已经是一种藏品。
在太平林市,这个民间传说是这样表述的:在那遥远的古代中国有一个富人叫左棱(译音),良田万顷,家财无数。家以良木构屋,蓝瓦为顶。房前有雕杆环绕,庭中植柳橘二树。左棱有数位千金,各以宝石为名。左尤钟爱其长女,欲名之为家中女王,遂为之加冕。客中有为官者赠金一箱。左大悦,许以长女为妻。长女与左的秘书(应该叫侍书吧)穷书生张某相好,故不从。一日,张生在使女协助下于庭院会左之长女,被左发现。左怒,驱张生并囚长女。嫁女之日,女趁机逃出,欲投河。左使村人举火寻之。女与张生会,双双化做蝴蝶飞去。以后一年一度,都有蝴蝶飞回。
在这个故事里,不难看到西厢记的影子。至于化蝶,恐怕和梁祝无关,疑是当地的添加。太平林市又叫蝴蝶城,因为每年秋天都有蝴蝶成群飞到该市一个公园,是该市一大生态景观。在英国青花瓷器里,画着两只鸟,是说那对情人后来变成了飞鸟。这倒是应了“在天愿为比翼鸟”的说法。
每年的灯节,太平林都要选出九名女中学生扮演左棱的女儿们。她们穿上丝绸的中式服装,头上还戴着形状各异皇冠一样的头饰。扮演女王的戴金色头饰,其余戴黑色。前面所谓美女秀,就是指的她们。
星期六这一天,人们纷纷来到情人角的沙滩上,很多是全家人一起来的。他们在沙滩上铺上塑料布或者毛巾被,或者摆上沙滩椅。快到晚上八点,情人角附近的街道封闭,越来越多的人到来,把临海的街道都占满了。很多来的人都带了纸灯笼。码头上搭起了一座中式房子的布景,绿墙红瓦。码头的墙上立着画有英国青花瓷器图案的白色布景。海湾里还游弋着一条绿色的西方风格的龙,一边游,一边喷着白烟。这条龙不是自动的,而是由海上救生队的队员在水里推着走。这一带的海水是很凉的,就是穿潜水服,那么长时间在水里也够呛。足见其敬业精神。
八点钟,夜幕开始降临,人们纷纷点亮带来的灯笼。主持人宣布演出开始,先由市长讲了几句真正简短(不是国内官大人说的“简单讲几句”那种话)的话,然后是2003年灯节女王加冕仪式。仪式后面是一个日本寺院舞蹈表演和中亚肚皮舞表演。接着,那个古老中国的爱情传说就在配乐朗诵中开始了。虽然这个故事每年都讲,当地人恐怕都耳熟能详了,观众的情绪还是随着故事情节的发展而变化。演到左棱要把女儿嫁给富人的时候,观众中响起来不满的嘘声。演到两个情人相会时,大家都鼓起掌来。演到两个情人逃跑时,观众里可以听见有人喊“跑,跑!”。
在整个演出期间,都可以看到一个人在灯光下打着哑语手势,为聋哑人翻译着那个故事。
最后,码头上灯光熄灭,黑暗中亮起一只灯光蝴蝶,象征着故事中的男女主人公化为了蝴蝶。紧接着就开始放焰火。最后,灯光蝴蝶变成了美国国旗,演出在一首爱国乐曲《星条旗永不落》中结束。
虽然这个所谓的中国灯节,真正中国的东西没有多少,只有那个故事的主题框架算是中国的,我还是很津津有味地坐在沙滩上看演出。在演出开始之前,我因为只穿了短裤和短袖衫,不耐海边的凉气,所以一直坐在汽车里等。我看到街上一家人一家人拿着灯笼,带着毯子什么的往海边走,一种孤独凄凉感油然而生。但是后来夹在人群中看演出,使我感到又回到了在插队期间和后来的大学期间看露天电影的时代,觉得又身处热闹之中了。又因为是在海边夜色朦胧中隔着一个小海湾远远地看,没有戴眼镜,所以看得不真切,反而更能体会到鲁迅对社戏的描写:
“最惹眼的是屹立在庄外临河的空地上的一座戏台,模胡在远处的月夜中,和空间几乎分不出界限,我疑心画上见过的仙境,就在这里出现了。这时船走得更快,不多时,在台上显出人物来,红红绿绿的动……月还没有落,仿佛看戏也并不很久似的,而一离赵庄,月光又显得格外的皎洁。回望戏台在灯火光中,却又如初来未到时候一般,又漂渺得像一座仙山楼阁,满被红霞罩着了。”
在这个海边,也有浮光闪烁的水,也有水上行走的船,也有天边不甚明朗的月,也有红红绿绿的戏台和红红绿绿的戏服的翻飞舞动。唯一不同的,是社戏在大洋的彼岸,我却在大洋的这边。
□ 寄自美国
刊登在 2003 华夏快递 kd030807.
- posted on 08/06/2007
Reflections on the Feast of Lanterns
No event in the Monterey area is more Chinese than the Feast of Lanterns of Pacific Grove. Every year towards the end of July, the city will celebrate this festival with lots of activities, the most important of which is the show on the pier at Lover's Point.
Every year the event reiterates a story on which the famous Blue Willow china design is based. The story goes that the daughter of a mandarin fell in love with a poor young scholar working for the mandarin as his secretary. The mandarin was furious and after driving away the scholar, he locked the daughter up and forced her to marry a rich man. The girl managed to send a message to the young man who came at the wedding to rescue her. They fled in a boat. The Chinese God of Mercy Guanyin changed them into two birds kissing each other in their flight. This last detail was changed by the monarch-butterfly-loving Pacific Grovers. They say the lovers turned into monarch butterflies and since the ancient times, they have been visiting the city again and again.
I lived in China for forty years and never heard such a story, though there are some similar ones about young lovers of different social classes fighting for their fate. I think, however, there must be a Chinese origin of the Blue Willow story. After watching the show on the pier, I came to my conclusion.
I believe the story must be about a couple of young lovers in the Tang Dynasty. Tang Dynasty enjoyed more than two hundred years of prosperity. The Tang rulers were open minded to the outside world and trade along the Silk Road was robust. At that time, Japan sent students to China to learn from China almost everything. Therefore, we can explain why at the Feast of Lanterns show, there are belly dancers and Japanese dancers.
One strange thing is the lack of Chinese songs and dances at the show. This can only be explained this way: the love story must have taken place during the chaotic years of the so called Anshi Rebellion. In this rebellion, the emperor had to flee the capital and when fleeing, was forced by his generals to have his concubine, Lay Yang, executed because the troops believed that it was this woman who ruined an otherwise wise and just emperor. At such a chaotic moment, songs and dances must have been suspended throughout China.
Despite the miserable ending of the emperor’s love story, it has been passed down as a great romance in Chinese literature and art. Shadowed by a romance of such magnitude, the love affair in our Blue Willow story appears insignificant. Perhaps this is why in China no one talks about it at all.
Many years ago, I talked with two or three guys at the Fisherman’s Wharf. I told them that I was interested in collecting local stories that were never printed. One tall thin guy said to me: “You know why they have this lantern festival in PG?” “Why?” I asked. “Because they burnt down the Chinatown there and now they feel guilty, so they invented this Chinese festival.”
Maybe this explains why no Chinese gets involved in this festival.
2007,8,5
加州蒙特瑞半岛上最富有中国特色的活动,莫过于太平林市一年一度的灯节。每年七月底,该市举行各种活动,最重要的是情人岬码头上的表演。
一年一度这里重复着一个故事。著名的英国瓷器蓝柳瓷的设计就是建立在这个故事的基础上的。
故事说一个官员的女儿爱上了给官员做事的穷秀才。官员大怒。赶走秀才,囚禁女儿, 迫使其嫁给富商。女儿托人传信。秀才婚礼之夜潜入,救走小姐, 登船而逃。被追赶中,受到观音点化, 变成比翼鸟。太平林市把最后的细节改为他们变成蝴蝶,每年回到这里一次。这样做是为了给太平林市的蝴蝶找个说辞。
我在中国活到40余年,从来没有听说过这个传说。
类似的倒是有一些。不过我想这个故事一定有出处。经过观看表演,茅塞顿开。
这个故事一定是发生在唐代的,因为唐代盛世,对外开放, 丝绸之路贸易发达。日本向大唐派了不少遣唐使,向中国学习。 这样我们可以解释为什么在这个灯节上, 会有阿拉伯肚皮舞和日本女人的舞蹈。
奇怪的是这个灯节上看不到中国歌舞。这只能这样来解释,那就是这个故事一定是发生在安史之乱年间。皇上被迫逃跑,并被迫赐死爱妃杨女士。在这样的乱世,汉人当然没有心思唱歌跳舞了。
唐皇帝的爱情虽然是个悲剧,却在中国文学和艺术中代代相传。 相形之下,一个小官吏家里边的事,就算不了什么了。
也许这就是为什么这个蓝柳的故事在中国连提都没人提。
多年以前,我在渔人码头跟当地人聊天,说想搜集一些没有见诸文字的故事。一个瘦高个对我说:“你知道他们为什么有那个灯节吗?那是因为他们的爷爷辈儿一把火烧掉了那里的唐人街。现在觉得不好意思了,才设计出了这么么中国节日。“
也许这可以解释为什么没有中国人跟着凑热闹。
2007,8,5
- Re: 美国社戏 Feast of Laterns, Pacific Grove, CAposted on 07/28/2008
- Re: 美国社戏 Feast of Laterns, Pacific Grove, CAposted on 07/30/2008
Old Fang=fanghuzhai? - Re: 美国社戏 Feast of Laterns, Pacific Grove, CAposted on 07/30/2008
"那是因为他们的爷爷辈儿一把火烧掉了那里的唐人街。"
是啊,意大利人他们烧了中国人的渔村。 - Re: 美国社戏 Feast of Laterns, Pacific Grove, CAposted on 07/30/2008
我以前在这里也用过Old Fang, 但是后来发现有别人用,现在我只用fanghuzhai。
今年照的照片:
http://my.cnd.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=58913&forum=6&0
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation