废话前的废话:这是直接从博客复制过来的,尽是些胡扯,没有逻辑,也没有仔细推敲。但因为这本书实在太值得向大家推销,所以也顾不得梳妆打扮一番,就这么蓬头垢面来见。春节将至,大家如果闲得慌不妨找来一读。
这本比《喧哗与骚动》好一千倍的书就是胡安。鲁尔福的《佩罗得。帕拉莫》。这几天,这书把我紧紧抓住,我不得不打破常规,加班把它读完。否则,今晚我会一直惦记着它。在网上读了一些人的读书笔记,大家对《佩罗得。帕拉莫》的评价都非常夸张,把它捧到了天上。所以,我也来凑个热闹。当然,这一千零一倍怎么计算出来的?我也不知道。
但这本书确实厉害了。
整部书完全是一首诗歌,语言简洁、流畅。美极了。虽然里面借鉴了《喧哗与骚动》的写法。但确实比福克纳高明了许多。它的叙事非常清晰,故事紧紧地抓住你,节奏把握非常合适。
苦难的土地,恶霸跟土匪横行。所有的灵魂都得不到救赎,在挣扎,在呻吟。这样的题材,应该是恐怖,阴惨的。 但这书却并非如此。它的调子一开始轻盈、透明,而后才转入到极度的沉重中。整个故事仿佛装在一只透明的玻璃瓶里,而读者却在玻璃瓶外。里面有六面镜子,你稍微转动一下手腕,就是一种不同的风景,真是妙不可言。人、鬼、村镇、现在、过去、全没有界限,人物一个个轻飘飘地登场,又轻飘飘地退去。然后,全溶在一起,成为一块巨大的沉甸甸的石头。(这些描述都是不够准确,大家姑且听之。这本书一定要读上三遍以上才能说清楚,不。也许,也说不清楚。)
先写这些吧。以下几类人不建议你读:
一、对小说不是特别有瘾的人。
二、不迷恋马尔克斯的人。
三、胆子还没有大到敢跟鬼魂握手的人。
四、IQ低于90,EQ高于100的人。
三条忠告:
一、如果是单身美女,绝对不要一个人单独阅读。最好把家里全部的灯开足,放上一张欢快的音乐。并至少租一个男士放在身边壮胆。如有需要,请拨我的手机。
二、毛巾若干条。不是用来擦眼泪,而是擦汗,冷汗、虚汗。
三、不要进到玻璃瓶里去阅读,否则,你会好几周都出不来。
- posted on 02/03/2008
千万别让屠户来绣花
坏的作品是个麻袋,无论多高明的翻译家也绣不出好花。反过来,如果是好的作品,一定要要找对翻译家。否则 ,再好的绫罗绸缎也会给屠夫糟踏。《佩罗得。巴拉莫》就碰到了这么个屠夫。
是这样的:昨晚回去后,发现《苏童:一生文学珍藏》里有《佩罗得。巴拉莫》,高兴得不行,准备躺进热被窝里再好好享受享受。可刚读了第一段就觉得不对劲。妈的,这小说怎么变味了?总觉得里面有些梗子。再往下读,发现越来越不对劲,兴趣一下子就没了。看了一下,翻译者是屠孟超。怪不得,敢情人家把《佩罗得。巴拉莫》当头猪给杀了。又读了一段苏童写的序言。知道原因了,苏童自己也是个屠夫,写出来的东西跟一头死猪差不多了。
今天上午就一直惦记这事情。刚翻出前天读的电子版,两个人翻译的水平真是相差好几百里。可惜不知道高级版的译者是谁。现在把这两个开头在这里贴一下:
屠夫版:
我到科马拉来,是因为有人告诉我,说我父亲住在这里。他是个名叫佩罗得。巴拉莫的人。这还是我母亲对我说的呢。我答应她,待他百年之后,我立即来看他。
高级版:
我来科马拉的原因是有人对我说,我父亲住在这儿,他好像名叫佩德罗。巴拉莫。这是家母告诉我的。我向她保证,一旦她仙逝,我立即来看望他。
再来一段我喜欢的,这一段简直精妙绝伦:
屠夫版:
此情此景我至少在萨约拉见到过,甚至也是在昨天这个时候我还看到鸽子在展翅高飞。他们打破了宁静的气氛,扇动着双翅,仿佛要摆脱白昼。它们时而飞翔,时而落在屋顶上,孩子们的嬉闹声在空中盘旋,那屋顶在黄昏的天空中也好像染上了蓝色。
高级版:
那正是孩子们在村庄的道路上进行戏耍玩乐的时候。傍晚,四处传来他们的嬉闹声,污黑的墙上映射着淡黄色的夕阳余辉。此情此景我至少在萨约拉见到过,甚至就在昨天这个时候。我还见到鸽子在展翅高翔。它们扇动着双翅,划破静寂的长空,仿佛试图摆脱自昼。它们时而升空,时而落到了屋顶上;孩子们的欢笑声在空中盘旋,在黄昏的天空中这阵阵欢笑声好像被染成了蓝色。 (绝吧?)
这种差别还是个开头,后面的差别就更大了。这部小说最大特点一是象首诗歌,语言极其流畅,优美。可惜,屠夫三下五除二就给切成了几块死猪肉。二是它里面有一种气氛,很特别的气氛。这种气氛薄如蝉翼,吹口气就没了,更别说让屠夫们吭哧吭哧地动刀。三是整部小说有种透明感。晶莹剔透的。屠夫那管得了这,开水一烫,就是头褪毛猪。
屠夫们,拜托回去杀猪好不好?
- Re: 比《喧哗与骚动》好一千零一倍的书posted on 02/03/2008
- Re: 比《喧哗与骚动》好一千零一倍的书posted on 02/03/2008
多谢推荐,这就跑去看看。 - Re: 比《喧哗与骚动》好一千零一倍的书posted on 02/03/2008
是不是太夸张了? :-) 很难想象会有比喧哗与骚动好一千零一倍的书. 或者古典读的是《喧哗与骚动》的屠夫版? 不过, 谢谢推荐了. - posted on 02/04/2008
Ruozhi wrote:
是不是太夸张了? :-) 很难想象会有比喧哗与骚动好一千零一倍的书. 或者古典读的是《喧哗与骚动》的屠夫版? 不过, 谢谢推荐了.
RuozhiMM说对了,我的目的就是要夸张。因为我不喜欢喧哗与骚动,我认为它是一本技巧过度的书,而且象裹脚布,请原谅我对该书的不敬,我这人生活中四平八稳,但读书我是绝对的爱憎分明,极度的感性。我对文字极度挑剔,总是按自己的喜恶去臧否。比如屠夫版跟高级版,很多人会觉得差不了多少,我不行,我会恨得牙根痒痒的,多一个字我都觉得多。
对了,随着我阅读的增加,我觉得我对小波的看法有了更进一步的认识,他的小说在我心目中的地位还在上升,整体水平基本上快到前三(国内近代)那个位置了。某些篇章甚至第一。
另外,对福克纳的讨厌和对胡安鲁尔福的喜欢我还有一个靠山,那就是马尔克斯,马尔克斯对这本佩罗得巴拉莫可以倒背如流。
- Re: 比《喧哗与骚动》好一千零一倍的书posted on 02/04/2008
我今晚要读高级版。古典,请把手机号给我,我一个人在家 :-)
我也读不进福克纳,若之喜欢福克纳 :-) - Re: 比《喧哗与骚动》好一千零一倍的书posted on 02/04/2008
July wrote:好啊好啊,不过我也得带着三个保镖。要不,咖啡厅的帅哥大侠们不把我打得满地找牙才怪~
我今晚要读高级版。古典,请把手机号给我,我一个人在家 :-)
- Re: 比《喧哗与骚动》好一千零一倍的书posted on 02/04/2008
greentea wrote:
多谢推荐,这就跑去看看。
别客气。看来装神弄鬼还比较管用。 - posted on 02/04/2008
守望古典 wrote:
Ruozhi wrote:RuozhiMM说对了,我的目的就是要夸张。因为我不喜欢喧哗与骚动,我认为它是一本技巧过度的书,而且象裹脚布,请原谅我对该书的不敬,我这人生活中四平八稳,但读书我是绝对的爱憎分明,极度的感性。我对文字极度挑剔,总是按自己的喜恶去臧否。比如屠夫版跟高级版,很多人会觉得差不了多少,我不行,我会恨得牙根痒痒的,多一个字我都觉得多。
是不是太夸张了? :-) 很难想象会有比喧哗与骚动好一千零一倍的书. 或者古典读的是《喧哗与骚动》的屠夫版? 不过, 谢谢推荐了.
对了,随着我阅读的增加,我觉得我对小波的看法有了更进一步的认识,他的小说在我心目中的地位还在上升,整体水平基本上快到前三(国内近代)那个位置了。某些篇章甚至第一。
另外,对福克纳的讨厌和对胡安鲁尔福的喜欢我还有一个靠山,那就是马尔克斯,马尔克斯对这本佩罗得巴拉莫可以倒背如流。
我曾经发自内心感谢你推荐Woody Allen,但没料到若大翻译这么注重形式主义,非要人家在网上公开说谢谢,苦了象我这种面浅的人,又受到不必要不公正的猜疑;)
我读的小说非常有限,因为口味比较挑剔,大多数读不满三十页就放弃了,比如慕名读的保罗.科埃略《我坐在彼得拉河畔哭泣》,简直就是巴西汪国真,古典你说我的评介对不对?
从你们的偏好来看,我算是一条路上的同伙,除了我对王小波的成见。既然古典这么推崇,若之又是天下王迷第一人,看来我一定得想办法纠正过来。
- posted on 02/04/2008
古典, 难道你非得在名字后面加个称谓才能说话吗? :-)
有了新的认识就说来听听吧. 没准把瓦大诗人和令小帅哥给洗脑过来了. 还有Connie, 她觉得王小波的文字肮脏. :-)
每次我看你提一本书, 总觉得是一伙的, 好了, 现在终于有一本喜好不同的书了. 关于喧哗与骚动, 我是认真读过英文版本的, 按照福克纳自己写完后说的, this is a real son of a bitch. 语言尤其好, 一言难尽. 七月说的天使望故乡, 我开了头, 但实在没时间读. 现在读书很少, 夏天认真读了Morrison的Beloved, 也非常喜欢. 我读书不泛, 但一开始读基本上要反复读, 直到读通为止.
瓦大诗人, 不好意思, 没想逼你道谢, 总不至于要你把Woody Allen的书给退回吧? 那天实在是敲得太累了, 所以使使小性子. 浮生给我的菜谱太多了. 我谢都谢不过来了. :-) 你要是在读Woody Allen, 不妨开条线, 把他那些笑死人不偿命的句子挑出让大家乐一乐.
老瓦 wrote:
守望古典 wrote:我曾经发自内心感谢你推荐Woody Allen,但没料到若大翻译这么注重形式主义,非要人家在网上公开说谢谢,苦了象我这种面浅的人,又受到不必要不公正的猜疑;)
Ruozhi wrote:RuozhiMM说对了,我的目的就是要夸张。因为我不喜欢喧哗与骚动,我认为它是一本技巧过度的书,而且象裹脚布,请原谅我对该书的不敬,我这人生活中四平八稳,但读书我是绝对的爱憎分明,极度的感性。我对文字极度挑剔,总是按自己的喜恶去臧否。比如屠夫版跟高级版,很多人会觉得差不了多少,我不行,我会恨得牙根痒痒的,多一个字我都觉得多。
是不是太夸张了? :-) 很难想象会有比喧哗与骚动好一千零一倍的书. 或者古典读的是《喧哗与骚动》的屠夫版? 不过, 谢谢推荐了.
对了,随着我阅读的增加,我觉得我对小波的看法有了更进一步的认识,他的小说在我心目中的地位还在上升,整体水平基本上快到前三(国内近代)那个位置了。某些篇章甚至第一。
另外,对福克纳的讨厌和对胡安鲁尔福的喜欢我还有一个靠山,那就是马尔克斯,马尔克斯对这本佩罗得巴拉莫可以倒背如流。
我读的小说非常有限,因为口味比较挑剔,大多数读不满三十页就放弃了,比如慕名读的保罗.科埃略《我坐在彼得拉河畔哭泣》,简直就是巴西汪国真,古典你说我的评介对不对?
从你们的偏好来看,我算是一条路上的同伙,除了我对王小波的成见。既然古典这么推崇,若之又是天下王迷第一人,看来我一定得想办法纠正过来。
- Re: 比《喧哗与骚动》好一千零一倍的书posted on 02/04/2008
Haha, let me do it, I am a super 粉丝 of Woody and collect many his quote :-)
Ruozhi wrote:
你要是在读Woody Allen, 不妨开条线, 把他那些笑死人不偿命的句子挑出让大家乐一乐.
- posted on 02/04/2008
比如慕名读的保罗.科埃略《我坐在彼得拉河畔哭泣》,简直就是巴西汪国真,古典你说我的评介对不对?
从你们的偏好来看,我算是一条路上的同伙,除了我对王小波的成见。既然古典这么推崇,若之又是天下王迷第一人,看来我一定得想办法纠正过来。呵呵,老瓦,不好意思,《我坐在彼得拉河畔哭泣》我没有读过。
王小波的小说骨子里是诗歌,当然是口语诗。他的文字极其流畅。
随便摘录一段:陈清扬说,她丝毫也不藐视破鞋。据她观察,破鞋都很善良,乐于助人,而且最不乐意让人失望。因此她对破鞋还有一点钦佩。问题不在于破鞋好不好,而在于她根本不是破鞋。就如一只猫不是一只狗一样。假如一只猫被人叫成一只狗,它也会感到很不自在。现在大家都管她叫被鞋,弄得她魂不守舍,几乎连自己是谁都不知道了。
再摘录一段,白银时代的开头:
大学二年级时有一节热力学课,老师在讲台上说道:“将来的世界是银子的。”我坐在第一排,左手支在桌面上托着下巴,眼睛看着窗外。那一天天色灰暗,空气里布满了水汽。窗外的山坡上,有一棵很粗的白皮松,树下铺满了枯黄的松针,在乾裂的松塔之间,有两只松鼠在嬉戏、做爱。松鼠背上有金色的条纹。教室里很黑,山坡则笼罩在青白色的光里。松鼠跳跳蹦蹦,忽然又凝神不动。天好像是要下雨,但始终没有下来。教室里点着三盏荧光灯,有一盏总是一明一灭。透过这一明一暗的快门,看到的是过去发生的事情。
这不是一首诗歌是什么?一口气读下去,非常的顺溜,干净,多一个废字都没有。这样的开头一出来,整部小说的调子就出来了。
王小波的小说幽默只是表象,骨子里是悲剧。是先笑,而且是狂笑,笑完之后是酸,酸了之后是哭,哭完后还是笑,不过可能是苦笑、冷笑。笑完之后是空寂(主要是指白银时代)。
中国小说里能达到这个高度的恐怕不多,阿Q正传好,好只是好在它的社会意义。但从文学的角度不够丰满,缺了回味,直统统的全摆在那里,一览无余。尤其是语言不够流畅,更别说如诗歌般的吟唱。
当然,我说的第一,应该是单项第一。我觉文学也应该跟奥运会一样,有很多金牌。总不能只有一枚金牌吧? - posted on 02/04/2008
回若之,有得罪之处多包涵。
1、我不喜欢不等于小说不好。
2、我读的不是屠夫版,是李文俊先生的翻译,够好。我还没有全部读完,所以,我的结论是不科学的,是片面的,只能代表一个读者读后的一点感想。
2、《喧哗与骚动》最大特点是把简单的事情复杂到极致。当然,从探索的角度,这是很好的一件事。有评论家就认为它是一部小说技巧大全,这点我认同。他的写法,是从混沌到清晰一个逐层递3进,所以前面几章会很费劲,这也是他技巧的要求,这也没有问题。三个人的视角,提供一个全方位的透视,这也可以。第一章,他用班吉这个白痴的眼睛看世界,这写法跟刘姥姥进贾府的写法有一点共同之处,都是切换到观测者的眼睛写,所以世界一片混乱,多个时段,多个事件搅在一起。这也可以。
3、我为什么不喜欢?我不喜欢他的过度。尤其第一二章。读这小说非得要雇个解说员在旁边,李文俊的注解就不下上百次,这不成了足球解说员?否则根本读不懂。小说的目的颠倒了,不是作者为读者服务,而是读者为作者服务。
4、我认为最高明的小说是节制的,就是无论技巧、语言、节奏、情节都刚刚好,而且是均衡的。都是为主题服务。唯独《喧哗与骚动》是主题为技巧服务。一切的一切都是为了构筑他那无与伦比的技巧。
我有个瞎掰的苹果理论
好的小说应该象个苹果。
语言是它的皮。好的语言应该光洁而又有点水润的感觉。且有诗歌般的流畅。 《情人》和《佩罗得。帕拉莫》《白银时代》都能达到这个高度。结构、情节、节奏组成了它的肉。这决定了它爽不爽口。另外。一篇小说还得要有一个核,而且只能有一个核。这个核应该结实而清晰。否则就散了。
《喧哗与骚动》这苹果的皮也光滑,核也有。问题出在肉的那部分,福克纳把它搞成了一个巨大的苹果,里面是结构精密的海绵体,从皮到核那儿有两米厚,你吃的时候还得雇个专业人士,由他嚼碎了再喂你,还一边问:怎么样,味道不错吧?
我读福克纳就这感觉。 - posted on 02/05/2008
能写者多写. :-) 不过, 从你这段话来看, 好像是说他的过度是因为他写得让人看不懂. 福克纳最擅长的不在于技巧, 而在于写人. 不仅写出人的性格, 也将人的思维的混乱写出来了. 简单明了结构清楚主体明确的小说是对生活的简化. 我们的生活从来不像小说那么清楚, 一目了然. 先说这些.
守望古典 wrote:
回若之,有得罪之处多包涵。
1、我不喜欢不等于小说不好。
2、我读的不是屠夫版,是李文俊先生的翻译,够好。我还没有全部读完,所以,我的结论是不科学的,是片面的,只能代表一个读者读后的一点感想。
2、《喧哗与骚动》最大特点是把简单的事情复杂到极致。当然,从探索的角度,这是很好的一件事。有评论家就认为它是一部小说技巧大全,这点我认同。他的写法,是从混沌到清晰一个逐层递3进,所以前面几章会很费劲,这也是他技巧的要求,这也没有问题。三个人的视角,提供一个全方位的透视,这也可以。第一章,他用班吉这个白痴的眼睛看世界,这写法跟刘姥姥进贾府的写法有一点共同之处,都是切换到观测者的眼睛写,所以世界一片混乱,多个时段,多个事件搅在一起。这也可以。
3、我为什么不喜欢?我不喜欢他的过度。尤其第一二章。读这小说非得要雇个解说员在旁边,李文俊的注解就不下上百次,这不成了足球解说员?否则根本读不懂。小说的目的颠倒了,不是作者为读者服务,而是读者为作者服务。
4、我认为最高明的小说是节制的,就是无论技巧、语言、节奏、情节都刚刚好,而且是均衡的。都是为主题服务。唯独《喧哗与骚动》是主题为技巧服务。一切的一切都是为了构筑他那无与伦比的技巧。
我有个瞎掰的苹果理论
好的小说应该象个苹果。
语言是它的皮。好的语言应该光洁而又有点水润的感觉。且有诗歌般的流畅。 《情人》和《佩罗得。帕拉莫》《白银时代》都能达到这个高度。结构、情节、节奏组成了它的肉。这决定了它爽不爽口。另外。一篇小说还得要有一个核,而且只能有一个核。这个核应该结实而清晰。否则就散了。
《喧哗与骚动》这苹果的皮也光滑,核也有。问题出在肉的那部分,福克纳把它搞成了一个巨大的苹果,里面是结构精密的海绵体,从皮到核那儿有两米厚,你吃的时候还得雇个专业人士,由他嚼碎了再喂你,还一边问:怎么样,味道不错吧?
我读福克纳就这感觉。 - Re: 比《喧哗与骚动》好一千零一倍的书posted on 02/05/2008
谢谢古典,昨天夜里一口气读完了, 真好。今天再读第二篇。和百年孤独一样好。我把这本书排在我读过的书里前5名。
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation