周末去看演出,在一家市立剧院,是本地一些侨团组织的“团团圆圆过新年”。节目的中场,临时加了“为风雪受灾群众”捐款的环节,场面还算感人,可是来自中文电台的某著名节目主持人随着大屏幕播放的画面为现场观众介绍在广大同胞在风雪中受困的情景时,竟声情并茂地说出“这难得的大风雪……”她的原意是“这多年不见的大风雪……”,这个地方用“难得”,听上去怎么这么别扭呢?