It was written by a friend of mine. I highly recommend it.
-----------------------------------------------------
人间本无事
·识 似·
不用校音工具,单凭耳朵识别绝对音高是个近乎于不可思议的本事:perfect pitch。
研究数据表明世界上中国人perfect pitch比例最高,你可能就是一个。让人纳闷儿的是这一重要科学发现居然未被爱国说教委员会征用——perfect pitch至少比地大物薄吃苦耐劳更上得台面,更确凿,更经折腾,对文化横祸抵抗力更强。
虽然目前还不能彻底排除基因作用,学者认为调性语言,tonal language,是中国强势的决定因素;换言之,对音调的高度敏感是因为我们的语言接近歌唱——天下父母终于有了一个说服力很强的理由让子女学说中国话。现在非华裔儿童学中文的群体越来越大,不妨用来作控制样本(controlled sample),给基因和语言一个难得的机会在绝对音高上对决。
拼音语言按说也不含糊,有倒过来让中国人钦羡的本事,比如有很多人能从不同字母形状看出不同颜色。实验里白纸黑字把两种不同的字母混杂,这些人能迅速辨识暗藏的图案,因为字母不同形状在视觉感官上产生黑白以外的不同颜色——还从未听说哪位同胞精于此类魔法。
synesthesia,串感,自动的感官串联,在西方古已有之,于今为烈;字母形状与色彩的串感只是主要的一种。视觉,听觉,嗅觉,触觉,味觉都能互串,轶事奇多,不亦乐乎。很多西方顶尖艺术家据说都具备串感的本事。很多作家阅读时暗藏的文字结构能导致强烈触觉。梵高拼命要喝苦艾酒,就是想找到那个 ——按他的说法——黄色的高音(to reach that high note of yellow)。
在中国,找synesthesia这个词的对应都很困难,不大可能是个历史悠久,自吹自擂的竞赛强项(倒隐约有缺一条腿的担心)。我们对感官串通多持批判态度:混淆视听,画饼充饥,捕风捉影这类成语的强烈贬意很说明问题。如果国人发现自己有“串”的本事,很少大肆张扬,怕都当见不得人的毛病悄悄掐死了事。文学上,偷偷摸摸的串感,会偶成佳句,“春风又绿江南岸”被吟诵近千年,无非个是串的浅尝。到美国来才领教大手笔:动画电影插曲“Color of the Wind”
Can you sing with all the voices of the mountains?
Can you paint with all the colors of the wind?……
眼泪都听出来了——儿歌居然串的如此荡气回肠,愧煞词人。
构成英文的基本元素是字母,是音节,本身都没意义,轻装且灵巧,是纯粹的结构,更是blessing;这和我们肩扛大包二包,各字为政的中文呈鲜明对照。正是拼音“没意义”的形式给了synesthesia 以很大空间,甚至可能设立了纯结构审美不可逾越的潜意识的优势——让人嫉妒得牙根发痒。
中文里这种纯形式空间被“字,意”完全吞并。中文不同字形比字母多得太多,要是个个 synestheticly 色味俱全,忒闹——overwhelming。不同于字母/音节,每个汉字和它的四声读音又都有明确的意思(denotation),就是有颜色味道串感也只是表面联想(association),不算是synesthesia真本事。说春绿,说花香,说笑甜都缺乏结构的惊喜;听见人诈唬爱国就能看见冒傻气不仅不算串感出奇,简直就是同义反复的废话,与说矢臭无异。
中文基本元素活力过旺,反而扼杀了我们synesthesia的潜力。细心观察,汉字本身有太多association的灵气和生命,到处流窜,自我串感,self-synesthetic,几乎没人的串感能力什么事。譬如就事说事——好事:雷锋叔叔的好事和警幻姑姑的好事……。自己就串得万八千里,邪乎。过分讲究规矩,亦可曰“事”,又叫事儿妈,英文anal,有味:He is so anal=他整个一个事儿奶奶。心理学家用词严格,特事儿,但又不喜说事,说能;因此官方心理学上,synesthesia是完全自动本“能”的串感,学来的本“事”串感,如中文联想,并不作数。
无事之本也self-synesthetic,让英文很难对付。最近时兴四面八方向“我”开炮,对我解构,沸沸扬扬——一言以蔽之:忘本。有个斯大林就不屑于言我:“三日前本将军已传话下去,开枪不能朝著壁上的裸体……”看看本的多气派。相对于事,本philosophical-synesthetic,感串更哲学:一来本抹煞自己与第三者的区别;二来本把注意力集中在本上,结构itself;三来本把注意力升华在本上,魂灵the essence。最好的例子是从本文到文本,然后再到文本。文本才是真正的文本——中国人才懂啊……or do they?
只有爱国喧嚣,罕有对国本的讨论,匪夷所思。我猜国本因本国而串感日“本国”,形像欠佳。今天除了日本外,更有台湾,与国本纠缠不清。好在本又是文本又是人本,因本而通,能通则识:synesthesia+association。亚细亚孤儿,好男好女,悲情城市,皇后大道东,色戒——what could I say?若听而不见,见而不识,何谈文本,何谈国本。
国事,家事,天下事……
……
也许该加上本事。
- Re: ZT 人间本无事 (by 识 似)posted on 02/10/2008
Really? online or for real? Who're you my friend? :-) I know him online; he's quite an oddball, a true wordsmith in both Chinese and English.
pengyou wrote:
It was written by a friend of mine. I highly recommend it. - Re: ZT 人间本无事 (by 识 似)posted on 02/10/2008
I mean online friend...
You are too my friend (or archenemy :-), ;-), :-), it is entirely on you), hehe... Only I wears another MJ. - Re: ZT 人间本无事 (by 识 似)posted on 02/10/2008
问一句:朋友==路过?
瞎猜的,我很少去CND. 如果是,欢迎。我是路过的粉丝,偷了她不少东西到这里。读书人窃书不算偷啊 :-)
pengyou wrote:
I mean online friend...
You are too my friend (or archenemy :-), ;-), :-), it is entire on you), hehe... Only I wears another MJ. - Re: ZT 人间本无事 (by 识 似)posted on 02/10/2008
No, you are quite mistaken.
路过 and I are quite different.
July wrote:
问一句:朋友==路过?
瞎猜的,我很少去CND. 如果是,欢迎。我是路过的粉丝,偷了她不少东西到这里。读书人窃书不算偷啊 :-)
pengyou wrote:
I mean online friend...
You are too my friend (or archenemy :-), ;-), :-), it is entire on you), hehe... Only I wears another MJ. - posted on 02/11/2008
Be patient, I keep working on you, my friend :-)
pengyou wrote:
No, you are quite mistaken.
路过 and I are quite different.
July wrote:
问一句:朋友==路过?
瞎猜的,我很少去CND. 如果是,欢迎。我是路过的粉丝,偷了她不少东西到这里。读书人窃书不算偷啊 :-)
pengyou wrote:
I mean online friend...
You are too my friend (or archenemy :-), ;-), :-), it is entire on you), hehe... Only I wears another MJ. - Re: ZT 人间本无事 (by 识 似)posted on 02/11/2008
You scare me. :-), ;-), ;-)...
Keep the secret between us in case you find it out..
July wrote:
Be patient, I keep working on you, my friend :-)
pengyou wrote:
No, you are quite mistaken.
- Re: ZT 人间本无事 (by 识 似)posted on 02/11/2008
这网上几个丘八还用人介绍?
这仁兄多年来码字,老毛病还是没改掉。第一,对自己的“宠念”(pet idea)过分激动,以至于难知所云。悲剧家痛苦,喜剧家狂笑,唯有观众莫名其妙;第二,一个念头没讲清,半打主意已夹生;第三,中文码字何须半篇洋文?给买办们做双语练习?
所谓“通感”,实在不希罕。毛泽东的丘八句“不需放屁”中已经有了动觉与嗅觉的“通感”,就不提其他的了。事实上,诗歌离不开“通感”一步。 - posted on 02/11/2008
touche wrote:
这网上几个丘八还用人介绍?
我只是说识似 "is a friend of mine." 如果大家都已知道了,我的确很惊讶,也很自豪。
这仁兄多年来码字,老毛病还是没改掉。第一,对自己的“宠念”(pet idea)过分激动,以至于难知所云。悲剧家痛苦,喜剧家狂笑,唯有观众莫名其妙;第二,一个念头没讲清,半打主意已夹生;第三,中文码字何须半篇洋文?给买办们做双语练习?
谢透彻指教。
所谓“通感”,实在不希罕。毛泽东的丘八句“不需放屁”中已经有了动觉与嗅觉的“通
感”,就不提其他的了。
听说过字母-颜色,声音-颜色,数字形式,拟人化,字词--味觉的“通感”(phoneme /k/ related to the taste of egg,the word blue tastes "inky"),就像看到“青梅子”这三个字,就尝到辣(不是酸,如果是酸,那就是联想了)。
动觉与嗅觉的“通感,”真是第一次听说,您可以说我孤陋寡闻。您是不是要说是字词--嗅觉的“通感”吧?是您看了那几个字,就象闻见了味。要不然别人会以为您做了那件事,就闻见了味。您这是说是非文学上的“通感”,不是吧?您说的是联想?
您这里是说文学上的“通感” 吧?文学上的“通感” 的确实在不希罕,因为那只是一种修辞 (a figure of speech)。例如 在Yeats 的诗中 有这样的句子;
Heard melodies are sweet,
but those unheard Are sweeter
这是文学意义上的“通感。”( melodies is for the sense of hearing not for tasting )。
我对非文学意义上的“通感”感到好奇的是,有些人把字母和数字涂上颜色储存在记忆里。简直是色盲的翻版!这样的话,他们可以在背景杂乱的图形上轻易找出隐匿的字母和数字。他们不是故意这样做,而是自动地这样做,好象是把官能混到一块了。有“通感”的人通常不知道自己有通感。其实通感是一种神经性病态,只不过没有什么不利于健康的影响。
你把两个不同的“通感”混淆在一块了,把我搞糊涂了。:-), :-), :-)...
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation