七月流火、弱水三千:成语的典故和逻辑
廖康
经常看到专家和老师指出人们把成语用错了,比如:体育解说员用“隔岸关火”来比喻某队员遥控足球的技巧;学生把英雄们互相敬佩写成“猩猩相惜”。这类明显的错误当然应该避免,除非你是故意用来开玩笑。但另外一类所谓误用,比如用“七月流火”来形容夏天炎热,把“弱水三千”写成“若水三千”等,就不那么简单了。那往往是典故和常识发生矛盾,或典故和逻辑发生矛盾,也许是循古和创新发生矛盾,未必是谁错了。
多数人使用“七月流火”这个成语,都是形容夏天炎热,仿佛天上流下火来。然而有专家出来考证过,指出此语出自《诗经·豳风·七月》,“七月流火,九月授衣。”并解释说“火”乃指某大火星,古代亦称“心宿二”,西方学名为“阿耳法星”。而“流”是西坠的意思。因此,“流火”即指“七月那大火星在黄昏时比往常更加偏西”。诗人流沙河还确凿地认为:“仅此一解,不可有二。”他把这两句诗翻译成现代汉语为“天气渐渐凉了,该缝制寒衣了。”还说明:“三千年前用太阴历,可知那时七月即今八月。”并谆谆告诫大家不要把成语“七月流火”再用错了。(《文汇报》8.28)
虽然有专家的解释,无论普通人,还是教授、校长,仍然继续“误用”这个成语,拿“七月流火”来描写天热。我虽然很尊敬流沙河这位诗人,但是在这个问题上,我认为他过于古板,全然不见诗人对语言应有的灵性和敏感。语言文字不是数学定理,为什么一定要死咬住其原始意义?为什么不能让它衍生、演变、发展、翻新?凭什么说你对那两句诗的解释绝对正确?就算那解释正确,凭什么不允许别人创造性地运用《诗经》?何况用“七月流火”描写天热,在逻辑上、于常理中是多么浅显、明白。我们今天不必拘泥古人三千年前的某一特定用法,把七月的大热天,说成是天气转凉。你可以说阴历的七月是阳历的八月,八月也常常很热。热得如同天上流火,这样形容很恰当嘛。
当然,我的态度主要是针对如何运用“七月流火”这类成语,而不是考证这句诗的原始意义。阐释原诗要理解原文,并了解当时的文化。同时,也要顺通文气,也就是说,既要依据常识和逻辑,也要体会作品的文风,这才能顺畅地读懂原作。即便“七月流火”是描写天象,不是说天热,但是离“九月授衣”还隔着一个月呢,怎么就得出“天凉了,该缝制寒衣”的意思了?我不大信服。原诗还有一句,“七月流火,八月萑苇。”难道这句的意思是“天气转凉了,芦苇开花了”不成?我不懂植物学,但常识告诉我,开花往往伴随着气温升高而发生,难道芦花例外?特请教行家。在得到否定我的回答之前,我宁愿把那几行诗看作是对自然界的描写,对生活的描写。类似的描写还有:七月在野,七月食瓜。似乎都没有暗示气温降低。而古代诗人用“七月流火”来描写天象与后人运用这个成语来形容天热,似乎也不矛盾。
较之单词、词组等语言成分,成语的含义虽然相对稳定些,但它并非一成不变。当年陶渊明说自己读书“不求甚解”,虽有自谦之意,但主要还是说自己读书不钻牛角尖,不死扣字句,能理解大意,就很高兴,因而并非贬义。而现在这则成语往往用于批评,指学习不认真,对情况了解得不深入,对事物理解得不深刻,是贬义。还有的成语甚至变得面目全非了,比如“每下愈况”。很多人以为“每下愈况”和“每况愈下”是同义成语,都是越来越糟的意思,实在是误解。
“每下愈况”出自《庄子·知北游》,原文为:“正获之问于监市履狶也,每下愈况。”篇中记述战国时东郭子向庄子求教,问道在哪里。庄子说:“无所不在。”并进一步解释:愈从低微的事物去推求,愈能看到事物的真象,就像市场上的猪贩用脚踏猪来估量猪的肥瘦一样,愈往下踏在猪的小腿处,就愈加清楚猪的肥瘦。这就叫做“每下愈况”,因为猪的小腿是最难养肥的部位,如果猪的小腿都肥了,那一定是头肥美的大猪。在此,“况”的意思就是“明显”。“每下愈况”颇像英文的“理解”understand一词,要站在下面,才能看清楚。
没有读过庄子这篇文章者,很难从“每下愈况”字面上直接理解其意。而且“况”更常用的意思是情况,调整一下词序,使这古老的成语变为“每况愈下”,用不着查阅古书,就能推测其意。于是,至少从宋代起,就开始有人用“每况愈下”*来表示“情况越来越糟”。不难想象,当初肯定有很多老学究出来教训人,引经据典地告诉大家应该说“每下愈况”。但是字面的意义容易掌握,典故难查难记;语言是活的,自有其生命力,而逻辑是其生命力中最活跃的分子,它会自动铺出语言的轨道,令人沿之行走。如今,很多人把“每况愈下”等同于“每下愈况”,而且多数人已不再用“每下愈况”,道理就在于此。
所以语言学家们认为,不仅是人说语言,而且语言也让人依照其规律去说,去转换生成,去创造性地运用,也会自然而然地淘汰旧的,不常见的用法。“弱水三千”向“若水三千”的转化就是一例。
我们都知道贾宝玉有句名言,他对林黛玉说:“任凭弱水三千,我只取一瓢饮。”这位大情种的学问多用在男女之情上,这一句话里,就用了三个典故:“弱水”始见于《尚书·禹贡》:“导弱水至于合黎。”这个词不常用,因为我们一般只用“弱”来描写有生命的物体。古籍中“弱水”只出现在《史记·大宛传》、《汉书·地理志》、《后汉书·东夷传》与毕沅注《山海经》等专着中,似乎是相当专用的地理名词,指不能用舟船而只能用皮筏涉渡的浅而湍急的河流。古人认为其水嬴弱,不能载舟,因此把这样的河流称之为弱水。后来,诗歌中开始用弱水来泛指险而遥远的河流。比较有名的是苏轼的《金山妙高台》:“蓬莱不可到,弱水三万里。”还有张孝祥的《水龙吟——望九华山》:“缥缈珠幢愚卫,望蓬莱、初无弱水。”《西游记》第22回唐僧收沙僧时有诗描述流沙河的险要:“八百流沙界,三千弱水深,鹅毛飘不起,芦花定底沉。”这大概是第一次在文字中出现“弱水三千”这四字组合。仄仄平平,音调铿锵,所以曹雪芹让贾宝玉用来信誓旦旦地表达他“专一”的爱情,哄林妹妹。可林黛玉何等冰雪聪明!哪能上他的当?于是便有了一段“瓢”与“漂”的对话。
“三千”出自佛家三千大千世界,天台宗善言一念三千等等,盖指众多,不是实数。“一瓢饮”见于《论语·雍也》:子曰:“贤哉!回也。一箪食,一瓢饮,在陋巷。人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉!回也。”此间有知足常乐的意思。当然,“任凭弱水三千,我只取一瓢饮”只有贾宝玉那类生活在女人堆里的小白脸才配说,现实中的王老五可没有资格说这话。所以我们只在古龙、金庸、琼瑶、亦舒的小说里,才见到那些周旋于花团锦簇中的英豪俊杰沿用贾宝玉这誓言,而在生活中我们往往用来比喻其它珍重的选择。
不知从什么时候开始,“弱水”变成了“若水”。在网上搜寻一下,我发现“弱水”有302条,而“若水”竟然有735条。我找到的最早的“若水”在《羊城晚报》2000年9月23日“晚会”版所载刘心武的《只取一瓢饮》里,其中有这样几句:“她一定也爱众多的瑞士同胞,但‘任凭若水三千,只取一瓢饮’,她的这种心理,或者也能归入‘禅境’……‘任凭若水三千,只取一瓢饮’,这一瓢应该是什么?要根据各自的情况,去慎重选定了。”无疑,当年的语文教师,今天的文学大师,这回出了个小错,毕竟他用了引号,却引错了字。
然而,其它很多人用“若水三千”,却用得合乎语法,也易于理解。他们一般不用“任凭”两字,而把“若”用作常见的“好像”或“如果”,还怕读者不明白,解释说:“即使水有三千,我只取一瓢。”虽然用词不同,但意思很清楚,因为避免了不常见的“弱水”这一专有概念,让读者依据文字自身的逻辑,轻易地就理解了作者的用意。试看:“对这首乐曲的理解,若水三千,但我只取一瓢饮。”这难道不比“弱水”更容易懂吗?语言文字不仅仅属于专家和文人,不仅仅属于古典名著和神圣经卷。大众的用法有时也有道理,而食古不化只会限制专家自己,被抛在时代的后面。
附录:
《诗经·豳风·七月》
七月流火,九月授衣。一之日觱发,二之日栗烈;无衣无褐,何以卒岁?三之日于耜,四之日举趾。同我妇子,馌彼南亩,田畯至喜。
七月流火,九月授衣。春日载阳,有鸣仓庚。女执懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。春日迟迟,采蘩祁祁。女心伤悲:殆及公子同归?
七月流火,八月萑苇。蚕月条桑,取彼斧斨,以伐远扬,猗彼女桑。七月鸣鵙,八月载绩,载玄载黄,我朱孔阳,为公子裳。
四月秀葽,五月鸣蜩。八月其获,十月陨萚。一之日于貉,取彼狐狸,为公子裘。二之日其同,载缵武功,言私其豵,献豜于公。
五月斯螽动股,六月莎鸡振羽。七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀,入我床下。穹窒熏鼠,塞向墐户。嗟我妇子,曰为改岁,入此室处。
六月食郁及薁,七月亨葵及菽,八月剥枣,十月获稻。为此春酒,以介眉寿。七月食瓜,八月断壶,九月叔苴。采荼薪樗,食我农夫。
九月筑场圃,十月纳禾稼。黍稷重穋,禾麻菽麦。嗟我农夫,我稼既同,上入执宫功。昼尔于茅,宵尔索绹;亟其乘屋,其始播百谷。
二之日凿冰冲冲,三之日纳于凌阴,四之日其蚤,献羔祭韭。九月肃霜,十月涤场。朋酒斯飨,曰杀羔羊。跻彼公堂,称彼兕觥:「万寿无疆」。
庄子-知北游
东郭子问于庄子曰:「所谓道,恶乎在?」庄子曰:「无所不在。」
东郭子曰:「期而后可。」庄子曰:「在蝼蚁。」曰:「何其下邪?」
曰:「在稊稗。」曰:「何其愈下邪?」曰:「在瓦甓。」
曰:「何其愈甚邪?」曰:「在屎溺。」东郭子不应。
庄子曰:「夫子之问也,固不及质。正、获之问于监市履狶也,
每下愈况。汝唯莫必,无乎逃物。至道若是,大言亦然。
周遍咸三者,异名同实,其指一也。尝相与游乎无有之宫,同合而论,
无所终穷乎!尝相与无为乎!澹而静乎!漠而清乎!调而闲乎!
寥已吾志,无往焉而不知其所至,去而来不知其所止,
吾已往来焉而不知其所终,彷徨乎冯闳,大知入焉而不知其所穷。
物物者与物无际,而物有际者,所谓物际者也。不际之际,际之不际者也。
谓盈虚衰杀,彼为盈虚非盈虚,彼为衰杀非衰杀,彼为本末非本末,彼为积散非积散也。」
* 宋代胡仔《菬溪渔隐丛话后集》卷26:“子瞻(苏轼)自言,平生不善唱曲,故间有不入腔处,非尽如此,后山(陈师道)乃比之教坊司雷大使舞,是何每况愈下?盖其谬耳。”
- Re: 七月流火、弱水三千:成语的典故和逻辑posted on 10/03/2008
谢谢廖老师,我前些天说LHC隔岸观火,也是用错了。LHC隔岸是隔岸,但一点也没有袖手旁观,而是认为自己由于身在伦敦,比加州,比硅谷受金融危机影响更大,所以置身其中,积极关心。
liaokang wrote:
七月流火、弱水三千:成语的典故和逻辑
廖康
经常看到专家和老师指出人们把成语用错了,比如:体育解说员用“隔岸关火”来比喻某队员遥控足球的技巧; - posted on 10/03/2008
是一篇不错的考据,我补充几句。
1.
三千,如果真是佛教中“三千大千世界”,则是“千”的三次方,也
就是一个Billion。
佛教宇宙观主张宇宙系由无数个世界所构成,集一千个一小世界称为小千世界,集
一千个小千世界称为中千世界,集一千个中千世界称为大千世界;合小千、中千、
大千总称为三千大千世界。
2.
庄子中的“每下愈况”确实是科学精神,而“每况愈下”就有点形而
上学了。两者都对,新文化中“每况愈下”我记得是章士钊首提的。
再怎么说,比得意忘形,踌躇满志要来得真实。庄子嘛。
3.
七月流火,我以为廖康分析很好。但说阿尔法星,得提明星座才对。
天蝎座。
关于植物开花,秋天趋冷时也很多的。比如我前些时写的蓼,正开放
呢?还有蒲公英,也正开第二次花,芦苇秋冷开花,十月呢。
还有荻。春兰秋菊,许多菊花也是秋寒中开。不是花中偏爱菊,此花
开后更无花。
4
弱水,再探。 - Re: 七月流火、弱水三千:成语的典故和逻辑posted on 10/03/2008
弱水:《山海经*大荒西经》曰:
“西海之南,流沙之滨,赤水之后,黑水之前,有大山,名曰昆仑之丘。有神,人面虎身,有文有尾,皆白,处之。其下有弱水之渊环之,其外有炎火之山,投物辄然。有人戴胜,虎齿,有豹尾,穴处,名曰西王母。此山万物尽有。”
- Re: 七月流火、弱水三千:成语的典故和逻辑posted on 10/03/2008
考据说不上,我更强调用发展的眼光看待语言。比如朝三暮四,今天的用法与其典故很不同,而空穴来风正好相反了。 - Re: 七月流火、弱水三千:成语的典故和逻辑posted on 10/03/2008
有意思。学习了。
语言的事,通常是“百姓去发展,学者去规范”。乱用成语的事,百姓可为,学者不可为,除非已经是约定俗成。 - Re: 七月流火、弱水三千:成语的典故和逻辑posted on 10/03/2008
你们讨论成语,我就谈开花。植物有长日照、短日照之分。长日照植物在白天长的季节开花,短日照的相反。蟹爪莲和梅花都是冬天开花。现代科技,人工控制光照温度,让植物开花,再放到市场卖。所以,你买到的花,花期过后,你如何养,它也不开花。除非到了相应的温度和光照。 - Re: 七月流火、弱水三千:成语的典故和逻辑posted on 10/04/2008
“七月流火,八月萑苇。"中的“萑苇”是收割芦苇的意思,不是芦苇花开了。
“七月流火”的火星西移解并非诗人流沙河一人坚持,学术界都是这样解的。
用典还是不要望文生义,遵循原意为要。
这让我想起了奥巴马的“change”。很多东西还是不要变的好。变只能带来灾难、混乱。 - posted on 10/04/2008
语言的主要功能是交流,我不认为几个专家和古老的,对相当原始而不准确的天象观察的模糊描述应该统治、限制我们对语言的运用。大多数人说“七月流火”,并不是用典,而是用一句普通而顺嘴的话,表达常识。
stone wrote:
“七月流火,八月萑苇。"中的“萑苇”是收割芦苇的意思,不是芦苇花开了。
“七月流火”的火星西移解并非诗人流沙河一人坚持,学术界都是这样解的。
用典还是不要望文生义,遵循原意为要。
这让我想起了奥巴马的“change”。很多东西还是不要变的好。变只能带来灾难、混乱。 - Re: 七月流火、弱水三千:成语的典故和逻辑posted on 10/05/2008
我个人也倾向能用“七月流火”的原意,还是用原意好;似乎“七月流火”还没有到约定俗成的地步。那天看电视连续剧<走向共和>,居然创造出来“越俎揽权”的新成语。
- posted on 10/05/2008
所以说常识可能是错误。
大家都指鹿为马,不能说那鹿就是马了。
liaokang wrote:
语言的主要功能是交流,我不认为几个专家和古老的,对相当原始而不准确的天象观察的模糊描述应该统治、限制我们对语言的运用。大多数人说“七月流火”,并不是用典,而是用一句普通而顺嘴的话,表达常识。
stone wrote:
“七月流火,八月萑苇。"中的“萑苇”是收割芦苇的意思,不是芦苇花开了。
“七月流火”的火星西移解并非诗人流沙河一人坚持,学术界都是这样解的。
用典还是不要望文生义,遵循原意为要。
这让我想起了奥巴马的“change”。很多东西还是不要变的好。变只能带来灾难、混乱。 - posted on 10/05/2008
廖康这篇好在通俗,当然,文无完文,咖啡里的讨论都好。
至于“七月流火”,我可以再补充一点意见,不是与Stone抬扛,也
不是给人台阶。
记得新文化运动中谁批旧元老的平仄读韵,说:你整篇诗能用古音读
吗?不然,为什么就那一个字的脚韵。写诗押什么韵,很讲究的,但
诗经上古的尾韵,估计大都不存。。。
谈到七月,必须谈到周历。昨天我在家里研究了一下,发现此诗所解
不明之处也很多,分歧也大,比如一之日,二之日。如果单纯说诗经
七月,即使是周历夏历合用,也有许多不明。
(周历夏历合同,也许源于此篇渊源流长,古模新筑)
夏正建寅,周正建子,周历的正月是夏历的十一月。周历的七月正好
是夏历的五月,是现在的什么月?
另外古有星岁纪年法,十二纪中有鹑火,大火。天蝎座α星自然是很
醒目的。
如果按现在通俗的阴历(夏历)算,也是阴历九月芦苇才开花,收割
得十月吧。如果说阳历(也是白话通俗的),十月才开花,冬天结实
,十一、二月份才收割吧。
看来,诗经*七月即使是农事的诗,也有许多不明(源于杂烩?)。
&
说到成语,庄子中的成语恐有上百,语言胜境,精炼有趣。但后世歧
路亡羊的也太多了,得意忘形,朝三暮四,每下愈况,陶潜也以好读
书,不求甚解,每有会意,便欣然忘食。
何必对别人苛求过厉?
&
在家里孩子吵吵,也许有地方言不达意,但有心却是的。
- posted on 10/05/2008
不知廖康怎样看余秋雨的“致仕”?
http://www.mayacafe.com/forum/topic1sp.php3?tkey=1223126978
ZT:
余大师的大作《十万进士》有这么一段:“大量中国古代知识分子一生最重要的现实遭遇和实践行为,便是争取科举致仕。”余大师把“致仕”这个词,当作“获得官职”解了。语言学家金文明先生公开写文章指出:“致仕”是“辞官退休”,而不是“致力于做官”的意思。这本来是一件小事,如果余大师那一方,大大方方地承认自己有知识盲点,一点也不丢人,学问再大的人都有知识盲点。可余大师的反应却很奇怪,说人家借批评大师是为了出名,说人家咬文嚼字纠缠个别词语是泥古不化的“咬嚼派”,还辩解说:“从两千多年前的儒学典籍起确实有把退休说成 ‘致仕’的,因为在‘致’字的很多含义中,有一个接近于‘归还’;一个人归还官职、禄位给君王,那就是退休。但这是早已不用的古语,而‘致’字的常见含义是达到、给予。”坚持说,词语是变化的、可以灵活运用的。
我个人认为也许应该写成“至”。“便是争取科举至仕。”那样还会有问题吗? - Re: 七月流火、弱水三千:成语的典故和逻辑posted on 10/05/2008
“致”有归还之意,在《周礼》、《礼记》、《新唐书》中,致仕=致政=致事,都是还政于君,辞职的意思。现代人已不大用致仕一词,要用就用原意吧,反正它本身也没有望而可见的意思。
- posted on 10/05/2008
How about “至”? 我猜想余本来写这段话的时候思路是顺着“至”走的,也就是作为今人在写汉语,可是他又知道的比一般人多一点,在他的脑海中存留一些对“致仕”的模糊记忆,就写了下来,又没有去核对典故,于是就落下一个话柄。后来又不肯坦率接受批评,还非要狡辩。但话又说回来,如果没有人跟他较真,又有大批人跟着他这样写,是不是就习惯成自然了?按照你这篇文章的中心意思,从此我们也就可以或者应该接受了。对吗?
liaokang wrote:
“致”有归还之意,在《周礼》、《礼记》、《新唐书》中,致仕=致政=致事,都是还政于君,辞职的意思。现代人已不大用致仕一词,要用就用原意吧,反正它本身也没有望而可见的意思。
- Re: 七月流火、弱水三千:成语的典故和逻辑posted on 10/05/2008
将错就错,以讹传讹也是语言发展变化的方式之一。六书不是还有假借呢吗?有权势,有名气的人自然会产生更大的影响。但人们是否接受,往往取决于它是否合乎逻辑和常识。无论致仕还是至仕,都不易懂,估计流行不开。要掉书袋子,就该掉对。 - Re: 七月流火、弱水三千:成语的典故和逻辑posted on 10/05/2008
one of my team members once boasted that he was so famous such that some of his bugs in his work became standards :-) - posted on 10/06/2008
再举几个意思已改变或正在改变的例子:
逃之夭夭,就是有意用错 "桃之夭夭" 的诙谐用法, 早已普遍应用了。
不足为训,原为不值得作为典范或法则。
久假不归,原为长期借用不归还。
侧目而视,原为意为敢怒不敢言,形容距今畏惧的样子。
危言危行,原为讲正直的话,做正直的事。
目无全牛,原为技艺达到了极度纯熟的地步。
望其项背,原为能够望见脖子和背,表示赶得上或比得上。
火中取栗,原为受人利用冒了险,结果白吃苦头自己还没得到好处。
炙手可热,原为比喻气焰很盛,权势很大。
美轮美奂,原为形容房屋多而又高达华丽。
如坐春风,原为在不知不觉中受到长辈或良师的恳切教诲。
举案齐眉,原为形容夫妻之间想敬相爱,关系融洽。
首当其冲,原为最先受到攻击和遭受灾难。
改头换面,原为比喻只改变形式,不改变内容。
Not only does man speak a language, a language also speaks man.
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation