看完了《世说新语译注》,南朝宋刘义庆著,南朝梁刘孝标注,曲建文、陈桦译注,启功题签,北京燕山出版社1996年12月第1版,1998年3月第2 次印刷。嗯,能够看到启功的行草书法作品很让我喜出望外哈,这还是昨天晚上发现的。这本书里除了刘孝标的注之外,还有同时代的其他人跟注,以修改刘孝标注释上的错误。刘孝标注以及其他人的跟注,都在力图交待《世说新语》中提到的各个人物的家世、仕途经历,并且提供某些故事的其他版本,从而对《世说新语》中内容的历史真实性进行辨伪,引用的文献数量浩繁,涉及到地方志、家谱、《晋纪》、《晋阳秋》等等上千种,后人从刘孝标注中钩沉辑佚出了大量失散文献卷本,这些考察明清小学的研究成果能够有些收获。曲建文、陈桦的注释中提到了很多近现代的研究成果,不过注释质量不高,尤其是释文中有大量错误,细究的话可以说篇篇都有,主要发生在对原文代词上的理解,张冠李戴现象严重,我认为这不是手民误植,而是燕山出版社及注释者本身的学术基本功问题。而且正文和刘孝标注中存在不少错别字,差不多每5页就会有一处,这让我有些失望,因为我买的是正版书。刘孝标的注引也需要做校对推敲,如我前一段时间写的校勘刘伶《酒德颂》就是发现了问题后尽快校对的。此书对《世说新语》原文的句读和考订做得非常好,虽然也有几处不尽人意,但对于如此难的文言文来说,这本书是高质量的工作了。
看此书花的时间比较长,感想太多,最大的感想是当时的那些人觉有那样的品格,他们如果活到现在的社会中,可能就是作死了,所以此书只可陶情养生,不宜效仿。
我还是把这本书当作小说来看的,从刘孝标和其他人的注中也能够知道其中杜撰的成分很多。月水社社长认为《世说新语》记载的是史实,因为提到魏晋史时,很多著名学者在文献和论述过程中都直引此书内容,我不敢苟同。此小说只记一些生活片段,与虞初体小说、传奇、传记以及明清小说大不相同,与一些古代文人的笔记相似,尚简而传神。而且杜绝志怪,只书人事、仿史笔,刘孝标注也甚是严肃、不妄言,这让我看到了先隋文学的另一种风貌,而且还看到了后来的合生文学和世情小说在魏晋时期的影子。
前几天写《姑妄言》读后感已经说到了《世说新语译注》的版本独特性,从欣赏文学作品上说这个版本可能不是很好,大量注释可能会影响读者对原文的连贯阅读,不过从体味文中深意上说,这个版本我感觉是非常好的。这本书没有前言后记,通篇干货,很实惠。据说《世说新语》的常见版本是只有前十八章,上卷中卷,没有下卷,不知道做何考虑,是不是因为下卷写的事情与前两卷相比太猥琐了?这本《世说新语译注》载齐了三十六章,与明清流传本和明清注本相比要有价值得多了。
- Re: 《世说新语译注》读后感posted on 10/16/2008
谢介绍!不知朱老看没看过中华书局的版本?译者是张万起,刘尚慈。网上似乎已经找
不到你的这个版本,大概中华书局的应该更好些?更新是肯定的。下次回国准备买一
本。也头痛笔误多的书。 - Re: 《世说新语译注》读后感posted on 10/16/2008
我很喜欢的一本书,也是当作小说看。 - posted on 10/17/2008
3mw wrote:
谢介绍!不知朱老看没看过中华书局的版本?译者是张万起,刘尚慈。网上似乎已经找
不到你的这个版本,大概中华书局的应该更好些?更新是肯定的。下次回国准备买一
本。也头痛笔误多的书。
《世说新语》版本考(国学网)
《世说新语》一书,为南朝刘宋文帝元嘉年间所成,原书为八卷,后梁刘孝标于武帝天监年间作注,并成十卷,又后经宋晏元献删并整理,以为三卷,遂成今日所见之大概面貌。
就今日坊间所能见之诸本,吾考其源流,兹录如次。
宋前诸本,多已佚散,今日所能见者,仅有一唐写本《世说新语》残卷。此本于日本明治十年(1877)乃京都东寺寺侍西村兼文从该寺宝库中发见,后割裂为五,分藏于山添快堂、桑川清荫、神田香岩、北村文石、山田永年处,1915年,罗振玉于神田香岩处得见其所藏,便设法复合五者并影印之,1959年文学古籍出版社王利器校订影印宋本《世说新语》、1982年上海古籍出版社影印思贤讲舍本《世说新语》、1999年中华书局影印金泽文库所藏宋本《世说新语》,均将罗氏影印残卷附于书后。今坊间书店可觅得中华书局影印本,标价八十四元。此本自《规箴第十》起,至《豪爽第十三》终,共计五十一则(按:残卷始于“孙休好射雉”,今本此前尚存三则)。卷末题“世说新书卷第六”,据现存本推算,残卷当为《隋书·经籍志》、《旧唐书·经籍志》、《新唐书·经籍志》所著录之刘孝标注十卷本,故神田氏跋云:“实海内孤本,千载之后,犹能存临川之旧者,独有此卷耳”。残卷与今所见本文字相异处极多,余嘉锡先生评之曰:“文字远胜于宋本”。关于此残卷,今人范子烨先生著《〈世说新语〉研究》中有专章考论,可参看。
宋时《世说》有诸多传本,据汪藻《世说叙录》,有晁(文元)本、钱(文僖)本、晏(元献)本、王(仲至)本、黄(鲁直)本、章氏本、舅氏本、颜氏本、张氏本、邵氏本等十余种,然今日皆不能见。流传至今者,乃宋绍兴八年(1138)广川董(上分下廾)刻本。今可见者,有日本前田侯藏本及日本宫内厅藏本。后者今已不复见,今仅存沈宝砚据此本与袁氏嘉趣堂本对校之《校语》。前者乃据宋晏殊之删并整理所刻,为今天所能见之唯一宋本,共分三卷三十六门,董氏曰:“后得晏元献公手自校本,尽去重复,其注亦小加剪截,最为善本。”书后附有汪藻《世说叙录》。《叙录》原为三卷,今存《考异》、《人名谱》各一卷,缺《书名》一卷。殷韵初曰:“有汪氏《叙录》的《世说新语》本子,仅见于《宋史·艺文志》和陈振孙《直斋书录·解题》,国内久无传本,《四库提要》就说‘佚之久矣’。”余嘉锡曰:“三种宋刻本,以第一种董(上分下廾)本最佳”。此本已影印回国,即今所见之中华书局影印本。
又有今日已弗能见却可知其大貌之宋本,有宋孝宗淳熙十五年陆游刻本及淳熙十六年湘中刻本。陆游刻本,有明嘉靖间吴郡袁尚之嘉趣堂重雕本,书分三卷,每卷又分上下,为明刻诸本中最为善者,徐震堮《世说新语校笺》即以此本为底本。徐书于文字训诂用力甚多,附有《世说新语词语简释(附检字表)》及《世说新语人名索引》,极有益于初学者,为中华书局中国古典文学基本丛书之一种,1984年版,今可见者,多为1999年重印本,定价25元。新近又有张万起、刘尚慈据袁本撰《世说新语译注》,此书含三部分:“原文点校、译文和注释”,孝标注以小字夹行排印,书后附有《世说新语人名索引》。张先生译注此书前,已有《世说新语词典》问世,今续前业,终成译本,可谓厚积薄发也,今所见诸译本无出其右。书由中华书局1998年出版,定价48元。袁氏刻本又有清道光八年浦江周心如纷欣阁刻本,校正袁本之误,却又添了些许差错。光绪十七年长沙王先谦据周刻本重刻,并校以袁本、《世说补》、“《国志》(当为《三国志》)、《晋书》、《宋书》及《书钞》、《类聚》、《御览》各类书……,择善而从。”(转引自王能宪《世说新语研究》)故较之周刻本更胜一筹,为清刻本之最善者,王刻本后附王先谦《校勘小识》、《校勘小识补》及《世说新语考证》各一卷,并叶德辉《世说新语注引用书目》、《世说新语佚文》各一卷。余嘉锡《世说新语笺疏》以此本为底本,校以影宋本、袁本、沈校本,此书余氏用力最勤,自谓“一生所著甚多,于此最为劳瘁”,其重点在考案史实,采录近世学者李慈铭、文廷式、程炎震、李审言、刘盼遂等成果,并加按语,考证得失,书由中华书局1983年发行初版,上海古籍出版社1993年发行修订版,沪版定价37.60元,坊间犹可觅得。
另,港台地区有杨勇先生《世说新语校笺》,吾曾托人寻找,惜未可得。
张永言先生亦有《世说新语词典》,亦颇可观。
——————————————————————
从这篇文章中看,“新近又有张万起、刘尚慈据袁本撰《世说新语译注》,此书含三部分:“原文点校、译文和注释”,孝标注以小字夹行排印,书后附有《世说新语人名索引》。张先生译注此书前,已有《世说新语词典》问世,今续前业,终成译本,可谓厚积薄发也,今所见诸译本无出其右。”,您的那本儿是最好的版本了。
我看的这个版本:
http://www.douban.com/subject/2005162/?i=41 在这个帖子下面的评论中说到了这个版本的译文不错,我不敢苟同。这也是我在读后感里没写到的。此书的译文有不少处就是把原文抄了一遍,根本没译,貌似要保住原文的神韵;而遇到诗词却又完全译成了白话文,又破坏味道了;并且张冠李戴现象严重。我看此书真是边查资料边抱着本儿字典啃下来的,很吃力。
有机会我也收一本儿中华书局版的看看。:)
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation