今年2008半月湾最大南瓜赢家,是第一次参与比赛的史塔(Thad Starr),他来自奥勒岗州朴莱圣顿山,经当地瓜农指点后,种出了1,528磅(695公斤)重的南瓜,获得奖金9,168美元。
- Re: 半月湾南瓜节posted on 10/20/2008
lucy,
好大的南瓜, 最喜欢第五张。
两年前在half moon bay的沙滩Camping过, 下周末争取去一次。 - Re: 半月湾南瓜节posted on 10/20/2008
呵呵,lucy这里另起炉灶了。我也喜欢南瓜地的那张。海边走了三小时?干吗呢? - Re: 半月湾南瓜节posted on 10/20/2008
caoye: 会很有趣的....我还看见有人在那举行婚礼, 鲜花装饰的拱门...
moab: 谢谢!
在海边走路, 可以假装一下深沉.....
moab wrote:
呵呵,lucy这里另起炉灶了。我也喜欢南瓜地的那张。海边走了三小时?干吗呢?
- Re: 半月湾南瓜节posted on 10/20/2008
以后有机会和lucy徒步一次。:)))
好大的瓜。麦高的。 - posted on 10/27/2008
草叶: 你去了半月湾吗?
下午在草坪上看到了蘑菇...今天读了一首加州的诗人Kay Ryan 写的诗歌: Expectations
草叶估计和我一样也期盼着雨天吧?
Expectations by Kay Ryan
We expect rain
to animate this
creek: these rocks
to harbor gurgles,
these pebbles to
creep downstream
a little, those leaves
to circle in the
eddy, the stains
and gloss of wet.
The bed is ready
but no rain yet.
< - posted on 10/27/2008
Lucy,
没去成, 只好下次。
不知道kay ryan, 把加州缺雨的感觉写出来了。
有时怀念江南湿漉漉的雨天, 坐在窗前, 或窝在被里。望着雨打玻璃,沥沥的滑下。也有个理由象猫一样懒懒的,也允许自己有点郁郁和感伤。加州的艳阳不由分说的,只好晴朗着。
付上泰戈尔念儿时大雨的文字。我的童年每年也是有台风的。
These days it doesn’t rain heavily, like it used to in our childhood. Today’s rain has no grandeur of the past, it is as if the monsoon season is focusing on economy—it’s on its way out after sprinkling a little water—just some gluey mud, some drizzle, a bit of inconvenience. One can manage the entire rainy season with a torn umbrella and a pair of shoes from the China bazaar. I don’t see the revelry of the yesteryears thunder, lightning, rain, and breeze. Rains of the past had a song and dance, a rhythm and a beat—these days monsoon seems to be gripped by the jaws of ageing, by ideas of calculation and bookkeeping, by concerns of catching a cold. People say it’s only a sign of me growing old.
Perhaps it is that. Every age has a season; perhaps I am past that. In one’s youth it’s spring, in old age autumn, and in one’s childhood, rain. We don’t love the home as much as we do in our childhood. The monsoon season is for staying at home, imagining, listening to stories, playing with one’s siblings. In the darkness of the rain, far-fetched folklores assume a degree of truth. The screen of a thick downpour seems to put a cover on the world’s office activities. There are fewer wayfarers on the streets, fewer crowds, the usual busy-ness isn’t visible in places—the doors of houses are shut, coverings drape offices and shops…
lucy wrote:
草叶: 你去了半月湾吗?
下午在草坪上看到了蘑菇...今天读了一首加州的诗人Kay Ryan 写的诗歌: Expectations
草叶估计和我一样也期盼着雨天吧?
Expectations by Kay Ryan
We expect rain
to animate this
creek: these rocks
to harbor gurgles,
these pebbles to
creep downstream
a little, those leaves
to circle in the
eddy, the stains
and gloss of wet.
The bed is ready
but no rain yet.
< - posted on 10/28/2008
谢谢草叶! 好喜欢...
对了, 这星期五要下雨的!
caoye wrote:
Lucy,
有时怀念江南湿漉漉的雨天, 坐在窗前, 或窝在被里。望着雨打玻璃,沥沥的滑下。也有个理由象猫一样懒懒的,也允许自己有点郁郁和感伤。加州的艳阳不由分说的,只好晴朗着。
附上泰戈尔念儿时大雨的文字。我的童年每年也是有台风的。
Perhaps it is that. Every age has a season; perhaps I am past that. In one’s youth it’s spring, in old age autumn, and in one’s childhood, rain. We don’t love the home as much as we do in our childhood. The monsoon season is for staying at home, imagining, listening to stories, playing with one’s siblings. In the darkness of the rain, far-fetched folklores assume a degree of truth. The screen of a thick downpour seems to put a cover on the world’s office activities. There are fewer wayfarers on the streets, fewer crowds, the usual busy-ness isn’t visible in places—the doors of houses are shut, coverings drape offices and shops…
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation