四个杂念 Four Random Thoughts
墨西哥人的麻烦,在于他离天堂太远,而离美国太近。
—— 旅途所闻
The predicament of Mexican is that he lives too far away from heaven,
yet too close to the US.
--- A rumor heard on the road
1
迎候下一轮潮起的间隙
手语延缓它的鼓点
正如海水愈蓝时
整个部落就加倍变得沉默
In between cheers for succeeding tidal waves,
the hand deliberates a slower gesture.
Likewise, as the sea grows more sapphire,
the entire tribe begins to double their silence.
2
是夜,涟波忙碌
在水上拼凑明月的假面
你的错觉令苍穹完美
令夜曲悠长
也让旅途零碎
即使辽远,抑或虚设
我们却辨析出星宿的隐疾
This night, busy waves are
mending mask of the moon on water.
Your delusion erects the sky to greater perfection,
lasts the nocturne longer,
and feels the sailing wearier.
Though remote, or aloof as they appear,
the stars unveil to us their quiescent infirmity.
3
珊瑚的暗紫色呻吟
软化成一尊人鱼的声线
她俘虏帆的耳朵
随意夸张与海底共鸣的仙境
只在船尾,这避世之终点
许诺我一次搁浅的入眠
The purple wailing of reefs
is being melted into a mermaid's tune.
It seizes the ear of sail, and
bluffs about a wonderland echoing abundant from sea bed,
only at the stern of boat, the ultimate for hermits,
promises me a siesta yet soon to be stranded.
4
因为宿命的闪失
他们从遗忘的沙堆醒来
而旧约不在
所谓物换星移的规矩
天明就风干于海盐的阴影
Ensuing a fated misstep,
they wake up in deserted sand castle, next
to an oath that is now absent.
All laws allegedly above evolution, are at daybreak to
be parched under the phantom of sea salt.
2009.4
- Re: 四个杂念 Four Random Thoughtsposted on 04/12/2009
真棒! - Re: 四个杂念 Four Random Thoughtsposted on 04/12/2009
估计还是赶不上林徽因:))
谢阅读哈。 - Re: 四个杂念 Four Random Thoughtsposted on 04/12/2009
林徽因的诗比老瓦的容易懂:)
捡了条命才只有四个杂念? - Re: 四个杂念 Four Random Thoughtsposted on 04/13/2009
严重同意浮生,
老瓦,大概是烟火味不够人间。
浮生 wrote:
林徽因的诗比老瓦的容易懂:)
捡了条命才只有四个杂念? - Re: 四个杂念 Four Random Thoughtsposted on 04/14/2009
草叶也起哄,我跟老瓦开玩笑呢,不明白他为什么总要跟林徽因比,我个人觉着他的诗比林的好得多,但是我猜画画设计他可能比不上林,至于美女身份,嘿嘿,我就别瞎说了 :) - Re: 四个杂念 Four Random Thoughtsposted on 04/14/2009
那是因为我说林徽因人长的比他好,他生气哈 :-)
浮生 wrote:
草叶也起哄,我跟老瓦开玩笑呢,不明白他为什么总要跟林徽因比,我个人觉着他的诗比林的好得多,但是我猜画画设计他可能比不上林,至于美女身份,嘿嘿,我就别瞎说了 :) - Re: 四个杂念 Four Random Thoughtsposted on 04/14/2009
还是七月把我看穿了,原本就是嫉妒:))
瞧大家热火朝天地给朱老师取书名,干脆把这个英文版也贴出来,头一回次尝试左右手一起写,实在是因为船上无聊:) 望各位多多指教。
July wrote:
那是因为我说林徽因人长的比他好,他生气哈 :-)
浮生 wrote:
草叶也起哄,我跟老瓦开玩笑呢,不明白他为什么总要跟林徽因比,我个人觉着他的诗比林的好得多,但是我猜画画设计他可能比不上林,至于美女身份,嘿嘿,我就别瞎说了 :) - Re: 四个杂念 Four Random Thoughtsposted on 04/14/2009
Quite good, both Eng and Chn. - Re: 四个杂念 Four Random Thoughtsposted on 04/14/2009
老瓦一贯浪漫华丽。 - Re: 四个杂念 Four Random Thoughtsposted on 04/14/2009
老瓦 wrote:
估计还是赶不上林徽因:))
谢阅读哈。
原来老瓦是女士?
这几首真好,耐读,而且好听。
- Re: 诚征英文改错: 四个杂念 Four Random Thoughtsposted on 04/15/2009
杂念: distracting thoughts
Random Thoughts: 随想 - Re: 诚征英文改错: 四个杂念 Four Random Thoughtsposted on 04/15/2009
不是繁杂,而是杂乱的杂, disorder = random:)
其实你也说的对,之所以不取名“遐想”,是为了避免产生刻奇的味道。随想、遐想是留给散步的哲学家们的。
TT wrote:
杂念: distracting thoughts
Random Thoughts: 随想 - Re: 四个杂念 Four Random Thoughtsposted on 04/16/2009
Joey wrote:著名的瓦哥何时变女士?也不通知一声。
老瓦 wrote:原来老瓦是女士?
估计还是赶不上林徽因:))
谢阅读哈。
- Re: 四个杂念 Four Random Thoughtsposted on 04/16/2009
古典,这个说来话长,都怪七月,不靠谱乱评比。
这个英文版中的quiescent infirmity,听起来医学味太重,我想过dormant frailty,太伪科学,也不妥当。实际想表达的隐疾,是类似“寡人有疾”那种含义。
- Re: 四个杂念 Four Random Thoughtsposted on 04/16/2009
老瓦上个照片吧. (I know, I know, but still...)
浮生 wrote:
草叶也起哄,我跟老瓦开玩笑呢,不明白他为什么总要跟林徽因比,我个人觉着他的诗比林的好得多,但是我猜画画设计他可能比不上林,至于美女身份,嘿嘿,我就别瞎说了 :) - Re: 四个杂念 Four Random Thoughtsposted on 04/16/2009
老瓦 wrote:
Joey兄,有空麻烦给我来个邮件, woa.cafe(at)gmail.com
老大,你别吓我啊。
你自己跟林徽因比,俺糊涂,瞎问,你别多心阿。读过一些你的诗,我从没觉得像女人。
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation