今天收到市政府的通知,告知女儿被“Jean de La Fountaine”幼儿园录取了。Google了一下才知道这就是法国寓言诗作家拉封丹,想起小时候语文课上狼和小羊的故事就是此人写的,如今看来则更有能体会其中一番深意了。但现在好像很少人写寓言了。特贴一两篇怀念一下:《狼和小羊》、《乌鸦和狐狸》。

狼和小羊

强权就是真理

有只狼在山泉小溪喝水,抬头看见下游不远处有只小羊正要喝水。
“好一顿晚餐啊,”狼寻思道,“得找个借口把它弄到手。”于是它冲着小羊吼开了:“喂你好大胆,竟敢把老子喝的水搅浑!”
“没有啊,”小羊说,“要是你那儿水浑,也不会是我弄的,水是从你那儿流下来的呀。”
“那好吧,”狼接着说,“可你去年这个时候干嘛骂我?”
“哪能呢,”小羊说,“我今天才半岁哩。”
“这我不管,”狼咬牙切齿骂道 ,“反正不是你就是你老爹!”说完狼猛扑过去,一口把可怜的小羊吞了。

《乌鸦和狐狸》

乌鸦师傅在树上栖,
衔着一块奶饼在嘴里。
狐狸师傅闻到了奶饼香,
就跑来攀话很客气:
嘿!鸦公先生我问你好。
你真美呀!漂亮得不得了!
如果你嗓音也象羽毛一样美,
说真的,
这鸟国的凤凰准定就是你。”
乌鸦一听乐忘了形,
一定要显显它那好嗓音,
它张开大口准备叫,
一下就落掉它那块大奶饼。
狐狸把奶饼抢到了嘴,
便说:“我的好先生,听仔细,
谄谀者总是靠谄谀过日子,
谁爱听谄谀就该谁晦气:
我这个教训换块奶饼不亏你。”
乌鸦又恼又惭愧,
发誓不再上当了,
可是已经来不及。

拉封丹名句:

總要有人愛聽,拍馬屁者才活得成。(... Tout flatteur/ Vit aux dépens de celui qui l'écoute.) ─〈烏鴉與狐狸〉("Le corbeau et le renard"),卷一第二篇

寧吃苦不願死,世人莫非如此。(Plutôt souffrir que mourir, c'est la devise des hommes.)─〈死神與樵夫〉("La mort et le bûcheron"), 卷一第16篇

吾躬能屈,風吹不折。[1](Je plie et ne romps pas.)─〈橡樹與蘆葦〉("Le chêne et le roseau"),卷一第22篇