阿尔比诺尼《G小调柔板》
我习惯步入一串钟声的耳畔
由回音打开另一个回音
恍如服从宿念的无止纠缠
去默认我孤陋印堂上
半弯月光的失明
也透过G弦上指尖的私语
抵达他灵感深处最隐蔽的一道灰蓝
I tend to find myself stroll by a string of tolling bells,
pulling open one echo from within another,
as if reconcile with the never-ending foul of destiny
by resigning to the waning crescent over my forehead.
Also through the whispers of his fingertip on the G string,
I feel like reaching to the deepest shade of blue
hemmed secretively inside his genius.
弦月夜的子午线
均匀地分割身后一对对脚印
它们横跨我命中的阴晴两座人间
位错植根于凡俗心底
原本也可以相安无事
假若这海啸般的旋律不曾压顶而来
将我毕生呵护的面具击溃
......
The meridian under the night of half moon
divides equally these trailing pairs of footprints
that bridge the two polarized worlds in my being.
The disorder rooted in the petty heart
would have been molded to settle with inner harmony,
if not for the tsunami-like melody that overtops all
and destroys the mask nursed by my lifelong prayer……
......
节拍严格循水而行
让华彩的旧梦浮起又下沉
一路上我们迟疑不定
回溯岁月怎样屈身于衰老的步履
悲欢被拴在理想的最高阶
所有劫难都如愿谋得立锥之地
为此我将反穿麻衣
消逝在琴弓呜咽的尾声
那幸运之手无力垂顾的果园
终于结出缄默的单音
我们如释重负
我们的余生不再有巅峰与山谷
……the tempo faithfully toes on the line of water,
stirring up and down the grandeur of old dreams.
All the way long we proceed through doubt,
reflecting how the time has been trapped in the aging footsteps.
Now that the tragedy is fixated to the top order of our ideal
all miseries have seized firm footings in their own right.
Thereby I’ll wear the robe of sackcloth inside out
and exile myself to the violin’s weeping finale.
In the orchard yet to be touched by the hands of fortune
finally born is the lonesome tune of silence,
at which we feel relieved after all,
that for rest of our lives there’re never more of spikes and valleys.
2009.8
- posted on 08/12/2009
Sarah Brightman的诗意显然不如你,老瓦.但她唱的好.如果是阿尔比诺尼的乐,Sarah的唱,老瓦的诗,这样三位一体,就完美了.
Anytime, anywhere
Strade son' cambiate.
Faccie son' diverse.
Era la mia città.
Non la conosco più.
La ora io sono solo un' estranea
Senza patria.
I remember you were there.
Any one emotion.
Any true devotion.
Anytime, anywhere.
Case son' cambiate.
Voci son' diverse.
Era la mia città.
Non la conosco più.
La ora io sono solo un' estranea
Senza patria.
I remember you were there.
Any one emotion.
Any true devotion.
Anytime, anywhere.
老瓦 wrote: - posted on 08/12/2009
老瓦写得好,我以前也为阿尔比诺尼《G小调柔板》写过一首,这真是部感人的作品,观照角度不同,相映也成趣,贴来凑兴。
《一个雨中的未完成主题 》
这样来了。水晶
在方格地坪上滋生
老者步步为营
怀箫的人
滑出自己的阵脚
不着边际的步态
环行章法森严的老屋
桃木窗棂,总有十指纤纤
抚过横平竖直,总有针芒
刺破女红
灯如豆,沥影一窗如绣
谁
会挑断珠帘?
远方的波涛
要经过多少云月
才能变成湿透心灵的碎弦
才能牵引孤岛
在行色渐暗中漂流
撑开的椰树
已齐向海岸倾斜
时针甩动断臂
擦干又抹湿
窗面上一个凝滞的时刻
交通灯依次
切换菜色,病容和潮红
人流向西,车流向北
路口叉起十字
等候下一个殉道者莅临
飞去的鸽群
没有携着铜像羽化
步向灯晕的影子
倒拖黑夜横陈的躯体
弥撒已经散了,钟声没有响起
空中充满风琴的混鸣
夜空深处
飞瀑欲下
只有满面的河流
才能与其对接 - Re: 阿尔比诺尼《G小调柔板》posted on 08/12/2009
一如既往地喜欢你码的字,从霍乱的爱情深夜里复燃,到大片金灿灿的油菜花,到那颗唤起一生苍凉的雨水,再到如此余生不再有巅峰与山谷。 读你的字,经常觉得睫毛上挂着一颗滑不下来的水珠。
老瓦 wrote: - posted on 08/12/2009
谢谢以上各位,读了这几段,忽然有些明白为什么说诗是文字中的音乐。
一段音乐可以让不同的人有不同的共鸣,正如一幅画,一首诗;反之亦然。
如果一首诗,读完只剩断句和字面,没有乐,没有图,没有共鸣,那就是断行的话,不是诗。此其一。读不懂,并不说明此诗不诗;听不懂,并非此乐不乐;看不懂,也不是此图非图。自古知音难遇,何况是诗友。气味还讲究是否相投呢。此其二。
如果写诗是为抒情,则有一知己已是令人欣慰;如是有的放矢,那不得会意则确令人神伤。
一个字,苦!
给老瓦、笨笨、废名、二老板、七月、一元等等各位咖啡诗人鼓鼓掌!
- Re: 阿尔比诺尼《G小调柔板》posted on 08/12/2009
rzp在我缺席情况下鼓掌让我汗颜:)看来我得接着写诗了。 - Re: 阿尔比诺尼《G小调柔板》posted on 08/12/2009
rzp wrote:>如果写诗是为抒情,则有一知己已是令人欣慰;如是有的放矢,那不得会意则确令人神伤。
一个字,苦!
rzp差矣, 君子不器。 - Re: 阿尔比诺尼《G小调柔板》posted on 08/12/2009
笨笨先是君子,才是诗人,可喜可喜。不知笨笨如何理解这里的“器”?我理解为“被局限于某种标准”。
看来又归结到identity crisis上了:)没有IC,难从何谈起。
- Re: 阿尔比诺尼《G小调柔板》posted on 08/12/2009
我想,器是为某种用途,目的而作,器有有限的容量,可以施以雕虫小技,可以供人把玩等等吧
我不要当诗人,别老叫我诗人,等后天有空来跟你们玩啊。
rzp wrote:
笨笨先是君子,才是诗人,可喜可喜。不知笨笨如何理解这里的“器”?我理解为“被局限于某种标准”。
看来又归结到identity crisis上了:)没有IC,难从何谈起。
- Re: 阿尔比诺尼《G小调柔板》posted on 08/12/2009
ben ben wrote:
rzp差矣, 君子不器。
君子不器。是故,君子不成器。:-) - posted on 08/13/2009
一元好,好久不见! 这也算是“同曲异工”了:))
我只在描述一种心境,尤其被曲中风琴模拟的钟声、排山倒海的旋律、处变不惊的节奏所触动的心境。你的这首视界更开阔,富含哲理,多学习了!
一元 wrote:
老瓦写得好,我以前也为阿尔比诺尼《G小调柔板》写过一首,这真是部感人的作品,观照角度不同,相映也成趣,贴来凑兴。
《一个雨中的未完成主题 》
这样来了。水晶
在方格地坪上滋生
老者步步为营
怀箫的人
滑出自己的阵脚
不着边际的步态
环行章法森严的老屋
桃木窗棂,总有十指纤纤
抚过横平竖直,总有针芒
刺破女红
灯如豆,沥影一窗如绣
谁
会挑断珠帘?
远方的波涛
要经过多少云月
才能变成湿透心灵的碎弦
才能牵引孤岛
在行色渐暗中漂流
撑开的椰树
已齐向海岸倾斜
时针甩动断臂
擦干又抹湿
窗面上一个凝滞的时刻
交通灯依次
切换菜色,病容和潮红
人流向西,车流向北
路口叉起十字
等候下一个殉道者莅临
飞去的鸽群
没有携着铜像羽化
步向灯晕的影子
倒拖黑夜横陈的躯体
弥撒已经散了,钟声没有响起
空中充满风琴的混鸣
夜空深处
飞瀑欲下
只有满面的河流
才能与其对接 - Re: 阿尔比诺尼《G小调柔板》posted on 08/13/2009
aabb wrote:
一如既往地喜欢你码的字,从霍乱的爱情深夜里复燃,到大片金灿灿的油菜花,到那颗唤起一生苍凉的雨水,再到如此余生不再有巅峰与山谷。 读你的字,经常觉得睫毛上挂着一颗滑不下来的水珠。
挖这么多底细出来,汗一个:))多谢aabb的喜欢,rzp的褒奖,都德的过奖,也一并感谢线上喝彩的各位。
再自我批判一下,最近才留意到,这种题材和笔法,在当代中文诗歌的圈子里已经被人不屑了,属于老掉牙的入土文物。 - Re: 阿尔比诺尼《G小调柔板》posted on 08/13/2009
老瓦 wrote:
再自我批判一下,最近才留意到,这种题材和笔法,。。。
Some how 觉得老瓦跟那个况也几乎是一个人。。。 - Re: 阿尔比诺尼《G小调柔板》posted on 08/13/2009
嘿我说老板,你改个名字吧,你这个名字让后面一连串儿的老板jinlai,给个创意点的好吗 - Re: 阿尔比诺尼《G小调柔板》posted on 08/13/2009
maya wrote:
嘿我说老板,你改个名字吧,你这个名字让后面一连串儿的老板jinlai,给个创意点的好吗
对不住,额俗人,就喜欢街头上一站就隐形了的踏实感。 - Re: 阿尔比诺尼《G小调柔板》posted on 08/13/2009
then.... that leaves me with no other choice but to delete your posts from now on.... this ID name has been annoying me for quite some time, i have to point it out and be straight forward.... - posted on 08/13/2009
Here added is my translated piece.
*******************************
"Adagio in G Minor" by Albinoni
I tend to find myself stroll by a string of tolling bells,
pulling open one echo from within another,
as if reconcile with the never-ending foul of destiny
by resigning to the waning crescent over my forehead.
Also through the whispers of his fingertip on the G string,
I feel like reaching to the deepest shade of blue
hemmed secretively inside his genius.
The meridian under the night of half moon
divides equally these trailing pairs of footprints
that bridge the two polarized worlds in my being.
The disorder rooted in the petty heart
would have been molded to settle with inner harmony,
if not for the tsunami-like melody that overtops all
and destroys the mask nursed by my lifelong prayer……
……the tempo faithfully toes on the line of water,
stirring up and down the grandeur of old dreams.
All the way long we proceed through doubt,
reflecting how the time has been trapped in the aging footsteps.
Now that the tragedy is fixated to the top order of our ideal
all miseries have seized firm footings in their own right.
Thereby I’ll wear the robe of sackcloth inside out
and exile myself to the violin’s weeping finale.
In the orchard yet to be touched by the hands of fortune
finally born is the lonesome tune of silence,
at which we feel relieved after all,
that for rest of our lives there’re never more of spikes and valleys.
- Re: 阿尔比诺尼《G小调柔板》posted on 08/13/2009
呵呵,一个破马甲竟让百毒不侵的咖啡店主感冒。
既然雅店不容俗客,这件马甲就挂了吧。
得罪了。
maya wrote:
then.... that leaves me with no other choice but to delete your posts from now on.... this ID name has been annoying me for quite some time, i have to point it out and be straight forward.... - Re: 阿尔比诺尼《G小调柔板》 Albinoniposted on 08/14/2009
老瓦你这首真写得很好,我不太会评论,但阿尔比诺尼的这首柔板当时我不知听了多少遍,我能从你的诗中重拾一种很贴切的感觉,尽管和我当初的感受相异颇大,而那个萨拉布莱特曼的演绎我觉得实在不搭调,毫无感觉。奇怪的是从第一次听到这部作品,我就强烈感受一种城市菲菲雨景,此后再也不能稍有改变,直到读了你这首,噢,原来也可以这样感受。所以你说我有哲理实在是过奖,没有,只是reflection,你那首有哲理倒是真的。 - Re: 阿尔比诺尼《G小调柔板》posted on 08/14/2009
嗯,记住了。我就寻思诗人衔头不能乱叫,不能乱量。
笨笨担待了,谢了。
ben ben wrote:
我想,器是为某种用途,目的而作,器有有限的容量,可以施以雕虫小技,可以供人把玩等等吧
我不要当诗人,别老叫我诗人,等后天有空来跟你们玩啊。
rzp wrote:
笨笨先是君子,才是诗人,可喜可喜。不知笨笨如何理解这里的“器”?我理解为“被局限于某种标准”。
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation