原梦
第十个梦里我的蛇胆开始缩水
它曾是诞生绿光的小宇宙
主宰我每一方寸的喜怒哀乐
在谎言低飞的黄梅天
当我的头颅无法容纳更多的嫉妒
雨水就呛出几口毒
弥漫身边整个湿冷的铁笼
也令我纸糊的甲壳脱落
In the tenth dream, the snake gall of mine sets to shrink.
It used to be a mini-universe that emitted green glow,
and mastered each single inch of my joy and woe.
On the monsoon days laden with low-flying lies,
whenever my head is able to absorb no more envies,
the rain water shall choke out a few venoms
that instantly permeates the iron cage enchaining me,
and makes my paper-made shell fall off.
我以为自己还活着
垂悬在高脚杯边缘的一丝体温
涉过指纹间肤浅的河谷
一次次试图感应你的掌心
从茂盛到凋零
落花如流水一去两两相忘
无所谓千生万劫不覆
只要在梦的下一座码头
有一间淘尽因果的
堆积了五百年时光的草药铺
口吐蜘蛛与玫瑰的巫女
以一袭素色号衣
罩定我为久病不死的囚徒
IIn the wake of my life I’m still hanging on.
My body warmth that lingers on the edge of goblet
is traversing across valleys among fingerprint lines,
attempting to revive at the center of your palm, time and again.
All to wilting from blossoming,
the fading flowers pass away like waterway running into oblivion,
however life or death causes no matter of grave concern,
so long as there dwells a next wharf in the dream,
where a herb shoppe, depleted of all karmic consequences,
has lastly amassed a treasure of time worth five hundred years,
and a witch, her tongue toying with spider and rose petals,
sends off a prisoner’s uniform coded in white color
only to shroud me as a lifelong captive never cured.
2009.9
- posted on 09/06/2009
老瓦 wrote:
原梦
第十个梦里我的蛇胆开始缩水
它曾是诞生绿光的小宇宙
主宰我每一方寸的喜怒哀乐
在谎言低飞的黄梅天
当我的头颅无法容纳更多的嫉妒
雨水就呛出几口毒
弥漫身边整个湿冷的铁笼
也令我纸糊的甲壳脱落
我以为自己还活着
垂悬在高脚杯边缘的一丝体温
涉过指纹间肤浅的河谷
一次次试图感应你的掌心
从茂盛到凋零
落花如流水一去两两相忘
无所谓千生万劫不覆
只要在梦的下一座码头
有一间淘尽因果的
堆积了五百年时光的草药铺
口吐蜘蛛与玫瑰的巫女
以一袭素色号衣
罩定我为久病不死的囚徒
2009.9
是不是秋天来了,瓦班长很多的感觉,很多的真情:) - Re: 原梦posted on 09/06/2009
写这样的诗伤肝伤肺,如果身体上又没有补充,损耗很大。运动、增强体能、户外空气、晒太阳更加必要,切切。写作是体力活儿,内耗相当大。多说点俏皮话,娱乐缓冲一下。 - Re: 原梦posted on 09/07/2009
这首总算似懂非懂了。。。
班长的心啊,和海底针有得一拼。 - posted on 09/08/2009
一首揪心,悲恸的好诗!
老瓦 wrote:
原梦
第十个梦里我的蛇胆开始缩水
它曾是诞生绿光的小宇宙
主宰我每一方寸的喜怒哀乐
在谎言低飞的黄梅天
当我的头颅无法容纳更多的嫉妒
雨水就呛出几口毒
弥漫身边整个湿冷的铁笼
也令我纸糊的甲壳脱落
我以为自己还活着
垂悬在高脚杯边缘的一丝体温
涉过指纹间肤浅的河谷
一次次试图感应你的掌心
从茂盛到凋零
落花如流水一去两两相忘
无所谓千生万劫不覆
只要在梦的下一座码头
有一间淘尽因果的
堆积了五百年时光的草药铺
口吐蜘蛛与玫瑰的巫女
以一袭素色号衣
罩定我为久病不死的囚徒
2009.9
- Re: 原梦posted on 09/08/2009
hard to breathe. - posted on 10/06/2009
才看到一句话,玛雅的梦中情人JD所言: Dream as if you'll live forever, live as if you'll die today. - James Dean
再把自己的翻译加上。半梦半醒间的涂鸦,辛苦各位的眼球了,也谢各位的箴言:))
****************
The Dream of Origin
In the tenth dream, the snake gall of mine sets to shrink.
It used to be a mini-universe that emitted green glow,
and mastered each single inch of my joy and woe.
On the monsoon days laden with low-flying lies,
whenever my head is able to absorb no more envies,
the rain water shall choke out a few venoms
that instantly permeates the iron cage enchaining me,
and makes my paper-made shell fall off.
In the wake of my life I’m still hanging on.
My body warmth that lingers on the edge of goblet
is traversing across valleys among fingerprint lines,
attempting to revive at the center of your palm, time and again.
All to wilting from blossoming,
the fading flowers pass away like waterway running into oblivion,
however life or death causes no matter of grave concern,
so long as there dwells a next wharf in the dream,
where a herb shoppe, depleted of all karmic consequences,
has lastly amassed a treasure of time worth five hundred years,
and a witch, her tongue toying with spider and rose petals,
sends off a prisoner’s uniform coded in white color
only to shroud me as a lifelong captive never cured.
- Re: 原梦posted on 10/08/2009
第一次读。感觉意象稍有些密集。不过我换个时间再读。现在自己心情有点急躁,要去开一个特烦人的会。 - Re: 原梦posted on 10/08/2009
ben ben wrote:
第一次读。感觉意象稍有些密集。不过我换个时间再读。现在自己心情有点急躁,要去开一个特烦人的会。
不是故事片哈,当成半部科幻电影就对了,所以正常情况下我脑子也跟不上,看《星球大战》从来都打瞌睡:) - Re: 原梦 The Dream of Originposted on 10/08/2009
没有。完全不至于当故事片。我跟上也没问题。我脑子里想过的是不是该“疏朗有致”些才好?但又拿不准是不是我自己不是读诗的心情。 没时间的时候特想写诗,今天有时间,情绪又被琐事“破坏”。 我还是喜欢第一节多一点。
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation