刚看完电影Invictus回来,太棒了。不喜欢橄榄球的人也会喜欢这电影的,因为这是关于曼德拉通过橄榄球赛促进和解与民族团结的故事,真实的故事。我教翻译时用过有关材料,对此事比较熟悉。尽管知道结果,看电影时还是很激动,感到悬念式的紧张。Eastwood,Freeman和Damon都是炉火纯青,这此Morgan Freeman要是不得奖,我就再也不看奥斯卡了。电影的题目,可能有人不熟悉,是拉丁文,意思是“不可征服”。电影引用了一首诗,转抄如下:

Invictus

by William Ernest Henley

Out of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll.
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.