芦苇 . 荡
山豆凡/小凯
你是支芦苇
就那么直挺挺地
立在春天的水里
风一来
有些晕眩的我
受不了你毛絮的挑拨
我实在不敢仔细看你
我乱促的呼吸
已经闻见了欲落的春雨
暖暖的羞涩
拉重了我对你的一瞥
也把我的目光
抛物线地丢在你身前的池塘
我期望
在你不察觉的反光里找到平息
再偷享几分贴近你的私密
未曾想
当我垂目
却看见你碧色腰间冒犯似的动荡
是你水下的身体
在摇动我要瓦解的犹豫
是你的根
不在乎我想抛开的迟疑
你的粗野
竟晃出了一片
没有掩抑的
让我迷失令我酥软的
涟漪
- posted on 03/14/2010
最悲惨的角斗士
山豆凡/小凯
你和我
披着轻薄的尊贵
坐在角斗场相对的看台
你摇着镂空的丝扇
我叼着镀金的烟斗
你和我
装作看客
你夹了本圣经
长裙下藏着一根属于我的皮鞭
我颈挂十字架
裤袋里揣块含了你体香的手绢
我俩
诡秘着彼此的问候
眼神的曲线
拉直了昏热
你红唇的张合
扬起角斗场的尘土
你的笑在问我
要死的
是他还是它
我难禁的欲
溅着他或它的灵血
你的眼睛在说
他和它
就象你和我
厮杀中
你紧握着圣经祈求
杀了它
你善良得如此凶残
我摸着十字架祷告
撕烂他
我兽性得如此迫切
是你长裙下的皮鞭
抽碎了圣经的每一页
是我胸前的十字架
刺穿让他不可一世的盾甲
那只皮鞭
绞缠着十字架
圣经的碎片
重又接合起来
变成带你体香的手帕
撩过你拭有脂粉的乳房
穿过血雾
攥在角斗士的手中
浸透每一注他被征服的喷薄 - posted on 03/23/2010
英雄再见夕阳
山豆凡/小凯
你放下已锈却坚实的剑
轻轻托起我的脸
夕阳中
我抬望你忧郁的眼
我摸着你的唇沿
我知道
你的头颅将在凌晨斩断
我知道
这是我们的最后一晚
最后一晚
我吻着你的胸膛
想吻走一个永远
最后一晚
你用沧桑温柔地擦去
我藏也藏不住的情殇
和被深深爱过的流淌
让我为你再奏一曲缠绵
我的英雄
让我为你送行
再找你于血染的天堂
我爱的壮士
这是我们的最后一晚
你看
你让我悲伤得那么勇敢
这里有
只会给你也任你怎样的
我从容的花房
我爱的英雄
这是我们的最后一晚
我抚去闷郁的尘埃
吸吮着你沉默中的张扬
也让你的舌尖
点散了花香
浸湿这云雨将至的心床
最后一晚
我的壮士
你融入夕阳
深深地进来
任几度爱时难挡的潮涨
最后一晚
我的英雄
你融入夕阳
深深地进来
再倾听今生凄美的绝唱
最后一晚
相拥的怀里
来了伤醉的夕阳
我的英雄
我们忘了别离的人间
我已是你转世的新娘
- posted on 03/24/2010
安全的黑色 Version 1
山豆凡/小凯
一盏灯
照亮天空下的牵手
如同害怕闪电
你
陌生地离开
离开得很快
快得不加思索
微弱的黑色
被扫入角落里的角落
高昂的赞歌
把不存在的存在
欢乐地淹没
光明
注册给你一份团聚的孤单
也洗净了
你为求生的
平和的笑脸
你躲得很远
几乎在够不着的天边
你喘息在白昼的一半
那个彼此牵手的黑色
你说从来没去过
我傻傻地
根本不懂逃的选择
留在没有太阳的另一半
用记忆和困惑
度量着
光线到达不了的
清晰的边缘
然而
光明也只是眨了一下眼
你的影子
就游戏一般
偷偷钻进
曾有你也属于我的黑色
是无意之间
是你的转念
还是光亮的逼迫
叫你的影子去挑战谎言
来继续
牵手之后的你我
终于
两个赤裸
你的影子和我的
在没有视线
角落中的角落
重叠着没有光的交合
两团狂热
让快乐
苏醒那不存在的存在
让自由
美丽地蔓延出
无声也无形的黑色
天空下
被灯照亮的人们
摇头晃脑地哼着赞歌
他们对看不到的
总是视而不见
你的影子
也似乎知道
藏在哪里最安全
看不见的
就不存在
不存在的存在
就是不存在
两个影子
一个是你
一个是我
重逢在光明之外
我们
在灵欲中涌动着模糊的边缘
两个赤裸
你不孤单
我不孤单
彼此
在没有光明的角落
分享人们看不见的快活/感
在这个角落
影子逃亡的角落
听不到赞歌
也没有求生的平和
只有无声无形的黑色
把不存在的存在
诚实地涂抹
安全的黑色 Version 2
山豆凡/小凯
一盏灯
照亮天空下的牵手
如同害怕闪电
你
陌生地离开
离开得很快
快得不加思索
你站在光明里
背诵着谎言
微弱的黑色
被无情扫入了角落
角落里的角落
人群里
高昂又整齐的赞歌
把不存在的存在
和存在的不存在
全部欢乐地淹没
光明
注册给你一份
与他们团聚的孤单
光明
也洗净了
和他们一样的
你为了求生
平和的笑脸
你躲得很远
几乎在够不着的天边
你喘息在白昼的一半
关于彼此牵手的黑色
你说你从来没去过
我傻傻地
根本不懂逃的选择
留在没有太阳的另一半
用记忆和困惑
度量着
光线到达不了的
清晰的边缘
然而
光明也只是打了瞌睡
或眨了眨眼皮
你的影子
就逃开平和的人群
游戏一般地钻进
曾有你也属于我的那片黑色
是无意之间
是你的转念
还是光明的逼迫
你虽继续在天空下唱歌
可你的影子
已离开你的双脚
寻到了角落里的角落
嘲笑了你诵读的谎言
是你的影子
来偷偷摸索
光明看不见的
牵手之后的你我
终于
两个赤裸
你的影子和我
在没有视线
角落中的角落
重叠着没有光的交合
两团狂热
让快乐
苏醒那不存在的存在
让自由
美丽地蔓延出
无声也无形的黑色
天空下
被灯照亮的人们
摇头晃脑地哼着赞歌
他们对看不到的
总是视而不见
你的影子
也似乎知道
藏在哪里最安全
看不见的
就不存在
不存在的存在
就是不存在
两个影子
一个是你的逃脱
一个是本来的我
重逢在光明之外
在灵欲中涌动着模糊的边缘
两个赤裸
你不孤单
我不孤单
彼此
在没有光明的角落
分享人们看不见的快活/感
在这个角落
影子逃亡的角落
听不到赞歌
也没有求生的平和
只有无声无形的黑色
把不存在的存在
诚实地涂抹
- posted on 03/25/2010
Same account, different feelings. 安全的黑色和不安全的黑色同属一首诗. 用音乐的术语,黑色的变奏(variation)作题目统一起来比用version1/2更合理,也更具有诗意.纯粹读者个人的感受.
在没有光明的角落
分享人们看不见的快活/感
How about "分享人们看不见的快活/感" --> (共)点起看不见的燃情之火? 为了押韵.
小凯 wrote:
安全的黑色 Version 1
山豆凡/小凯
安全的黑色 Version 2
山豆凡/小凯
在没有光明的角落
分享人们看不见的快活/感 - posted on 03/25/2010
I feel so humbled to see your comment, truly. Thanks, st dude.
Many things here made me realize I have to read a lot a lot more to let myself be closer to you and others. I asked myself repeatedly to be brave enough here to expose my shallowness and ignorance. Without exposure, I would not know except to enjoy/live with the foolish contentment.
The sunlight stripped me of my childhood dreams and my clear vision, but it's never taken away the desire to be free. Being free, it's like dying. So pretty...
I appreciate every thread of your thought you typed in the reply box. I really do.
Though I may not make the modification in the poem's original appearance, I assimilated your suggestion and changed it internally.
Thanks again, st dude.
cheer for the darkness.
st dude wrote:
Same account, different feelings. 安全的黑色和不安全的黑色同属一首诗. 用音乐的术语,黑色的变奏(variation)作题目统一起来比用version1/2更合理,也更具有诗意.纯粹读者个人的感受.
在没有光明的角落How about "分享人们看不见的快活/感" --> (共)点起看不见的燃情之火? 为了押韵.
分享人们看不见的快活/感
小凯 wrote:
安全的黑色 Version 1
山豆凡/小凯
安全的黑色 Version 2
山豆凡/小凯
在没有光明的角落
分享人们看不见的快活/感 - posted on 03/26/2010
Though I may not make the modification in the poem's original appearance, I assimilated your suggestion and changed it internally.
尽管谦虚,可仍然不肯改. 大有死不悔改顽固到底的意思. 这说明什么?
我想, 这说明这诗是用自己心血写的, 属于自己的心声. 说明这是真正的诗. 真正的诗不容他人篡改. 因为真正的诗里面有情, 感情的私有性(还有真挚性)决定了诗的私有性(真挚性).
我明白这个道理,仍然还明知故犯. 说明了什么? 说明了我是一个真正的读者.真正的读者总是不可救药地明知故犯. “作者为什么让主角死了?”, "作者如果这样安排就更好了.所谓更好了其实就是符合读者个人的审美期待". 这样议论在读完一个作品后总有. 可能是读者的审美体验和作者的审美创作毕竟来自不同的坐标系的缘故吧, 我也不知道. 不过在cafe, 读者和作者互动一下,可以have fun.
每每读到他人不押韵的好诗时, 我都喜欢给诗凑韵,算是我的臭毛病. 押韵带来的语感比较美. 我觉得现代中文诗效仿西方诗歌不押韵是败笔. 西方语言是听觉语言,语言本身读起来产生的音乐性比较强,不押韵的诗听起来即使听不懂也不失其音像美. 中文诗歌如果不押韵,只能阅读,不能朗读. 尽管很多诗的句子很好,很有诗意, 但只能阅,不能读.感觉就像当年学英语,学的是哑巴英语. 当然如何押韵,可以搞得自由一些. 个别一两句不押韵的有出奇的效果. 这都是写诗的具体技术问题. 诗人谈这个比我更有经验.
I asked myself repeatedly to be brave enough here to expose my shallowness and ignorance.
没有感到你的诗歌有shallowness/ignorance. 再分享一下, 不知道你是否同意. 觉得诗歌不宜表达过于深刻/深奥的思想. 否则付出的形式美的代价太大. 实看看那些所谓哲理诗, 其哲理并不是很深奥.
当然, 含蓄是必要的. 否则就失去诗歌美了.
小凯 wrote:
I feel so humbled to see your comment, truly. Thanks, st dude. - posted on 03/26/2010
st dude, you are right, I couldn't agree better. You made good points.
I only wrote around 80 pieces and probably am at the early exploratory stage.
The "Cheer for Darkness" is a quite draggy/lengthy poem and I deemed it as work of semi-failure. It's very dry, bleak and hard. The original idea was to write a much shorter and cleaner one. Then I swelled it too much lest the message could not be conveyed, and it turned out that I extended a poem into a long scorched river bed full of cracks.
st dude wrote:
不过在cafe, 读者和作者互动一下,可以have fun.
押韵带来的语感比较美. 我觉得现代中文诗效仿西方诗歌不押韵是败笔. 西方语言是听觉语言,语言本身读起来产生的音乐性比较强,不押韵的诗听起来即使听不懂也不失其音像美. 中文诗歌如果不押韵,只能阅读,不能朗读.
诗歌不宜表达过于深刻/深奥的思想. 否则付出的形式美的代价太大. 当然, 含蓄是必要的. 否则就失去诗歌美了.
- posted on 04/20/2010
冰岛火山 (烧了僧侣)
山豆凡/小凯
我的冰岛
爱时的火山
你喷薄的霎那
我会落感动的雨
你卧伏于人间
我流落在高天
你念着大地的包容
我恋着飞里的来去
你把我的柔情
变成冷冷的冰雪
用它掩饰你的狂野
也诱惑着一个僧侣
我会意了你的饥渴
也感应到你的脉搏
你呼唤着我
他将被你付之一炬
你热液的奔流
烧化了无欲的生灵
如同祭祀的烟尘
污染了我的天空
可那不过是你我激吻的喘息
我下了欢乐的雨
等待下一个僧侣 - Re: 安全的黑色 Version 1&2posted on 04/21/2010
很抒情的诗歌。
另外,老圣,我真羡慕啊,你为什么净给他当货真价实的读者,也来光顾一下小曼的诗歌嘛。
:))
- posted on 04/22/2010
小曼,
小凯是café的新网友, 贡献了很多原创诗歌,也许是最多的. 我作为老咖啡,理所当然地要献上点”欢迎辞”了. 你是老咖啡了, 彼此熟悉. 我不张嘴, 你都知道我要卖的那些货色. 不过, 你的诗歌确实是新的(我基本都读了),我也有耳目一新的感觉, 还是很欣赏的. 我知道这话在你眼里不货真价实, 至少缺少验货过程. 写诗人有她的状态, 读诗人也有他的状态. 一位女诗人说得更精辟:“诗人从写作中痊愈, 你却在阅读后感染”. 你等着.
xiaoman wrote:
很抒情的诗歌。
另外,老圣,我真羡慕啊,你为什么净给他当货真价实的读者,也来光顾一下小曼的诗歌嘛。
:))
- 如果有一天你死去posted on 05/03/2010
如果有一天你死去
山豆凡/小凯
如果有一天你死去... ...
我想告诉你
宝贝儿
这个问题
我偷偷想过很多次
我应该欢喜
应该哭泣
还是应该和你一同去
如果有一天你死去... ...
我不要你的惋惜
不要你的积蓄
我只要你在下辈子
还和我相遇
看我们能否再厮守
能否永远在一起
如果有一天你死去... ...
宝贝儿
爱你越深
我越怕想这个问题
- posted on 05/03/2010
上面那首的英语版
If you went away
山豆凡/小凯
If you went away, baby
Shall I still stay
If you went away, baby
How lonely
Shall I grieve
Shall I be happy
Will the life lose taste
Shall I sleep in your grave
Baby, if you went away
Oh baby
Love you so
Will you meet me again one day
If I wait
Oh baby, if you went away
The rose fell for the poppy
The butterfly was caught in May
Baby, if you went away
There is a whisper
Don’t ask me, I won’t say - Re: If you went awayposted on 05/03/2010
很有意思的两首小诗。本来诗不是我那杯茶,不懂也不评。这两首浅显些,一不小心自己觉得读懂了。
虽然是同一首诗的两种语言版本,却似乎反映了一些文化的差异。中文提到死和来生,寓意更深些,是不是就是所谓的“闷骚“? 英文的 went away 不一定指死,寓意更蒙胧。是不错的歌词,象那些不疼也不痒的 country music, 可以谱上曲用吉他伴奏,闭着眼唱唱。
一直不明白,“凯“不是山豆几吗,怎么成了凡?多了个点有什么寓意吗? - Re: If you went awayposted on 05/03/2010
鸽子,你怎么猜到我今天闭眼睛唱歌了? :)
山豆几不好听,有点像战斗机,或斗鸡,茶几等等。那个几看着空荡荡的,就pia地点进去了一笔。
gz wrote:
很
一直不明白,“凯“不是山豆几吗,怎么成了凡?多了个点有什么寓意吗? - Re: If you went awayposted on 05/03/2010
点可不能瞎 pia,小时候跟小伙伴躺在沙子上玩,有人说象个大字,有人说象太字,差一点就差很多呢!:-) - Re: If you went awayposted on 05/03/2010
那,你把他打pia了吗? 让他跟你犟嘴。
gz wrote:
点可不能瞎 pia,小时候跟小伙伴躺在沙子上玩,有人说象个大字,有人说象太字,差一点就差很多呢!:-) - posted on 05/07/2010
一首小歌儿,写给我亲爱的她。
亲亲大海
山豆凡/小凯
谁的付出是大海
给我那么多关爱
谁的原谅是大海
让我好好地重来
谁的目光深如海
总有无限的期待
谁的宽容是大海
教我怎样看得开
谁的思念是大海
潮水悄悄地伤怀
谁的沉默是大海
多少苦都会忍耐
谁的安慰是大海
看淡起落和成败
谁的相信是大海
迷雾不曾是阻碍
谁的微笑是大海
阳光洗去了尘埃
谁的希望是大海
帆儿远行不徘徊
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation