读史笔记:隐退
痛风,失眠症侵扰
漫长的夜里
卡罗,把收藏的名钟表
拆散又组装一新
脸上满是忧郁
陷入沉思,数小时后
象孩子一样哭泣
马丁路德死后
德国,又陷入宗教战争
弗郎西斯一世去了
享利八世痴迷少妇
卡罗厌倦了,把德国
交给胞弟腓迪南
西班牙、尼德南
传给儿子腓力普
隐退到于斯特修道院中
素居寻求上帝
皇后驾崩,对天主
他更加虔诚
四旬斋的每一个周五
抽血折磨自身
03/15/10
====
Carlos V(Carlos I in Spain)的隐退,我一直想写一首笔记的。不意读到他失眠症,拆钟
表又组装还原,这里面就有无穷的意味。那欧洲继查理曼后最大的帝国,在他手中又何尝
不如是?
The emperor's disappointments in Germany were climaxed by his failure to take Metz from the French(Oct 1552 - Jan 1553). He handed over German affairs to Ferdinand, who eventually achieved a settlement in the Peace of Augsburg(Sep 1555). Charles was serious unwell. Gout and recurrent insomnia - he would spend his sleepless hours taking his collections of clocks to pieces and putting them together again, aggravated his moods of intense depression: 'he spent long hours sunk in thought and then wept like a child', reported one abserver in 1553.
His decision to abdicate and leave the government in younger hands was put into effect at the solemn concourse of the Estates General in Brussels on 25 Oct 1555. Philip came over from England expressly for the ceremony. In a moving speech which reduced his audience to tears, the emperor outlined his labours, his successes and his failures; he then resigned the Netherlands to Philip. Three months later he formally abdicated from all the Spanish dominions; and in March 1556 Philip was procalimed king in Valladolid.
- posted on 03/16/2010
很喜欢这首诗,因为生活中就有对应人物...
Carlos残忍,独夫寂寞,自是当然。他对生母的残酷由此可见, 生命轮回,寂寞最后也轮到他的头上...
Charles repaid her wavering loyalty to him when he quelled the uprising, having her locked up for the rest of her life in a windowless room in the castle of Tordesillas. There, Joanna's condition degenerated further. She was convinced that the ladies of the household were plotting to kill her, and by willful preference was hungry and dirty. Her courtiers reported consistent difficulty getting her to eat, sleep, or change her clothes.[17] Charles wrote to her caretaker, "It seems to me that the best and most suitable thing for you to do is to make sure that no person speaks with Her Majesty, for no good could come from it."
Joanna kept hold of her youngest daughter, Catherine. Catherine was kept with her mother in her prison cell during Ferdinand II's time as regent. Nobody would dare take Catherine from her mad mother, so she had no choice but to stay with Joanna. Her older sister, Eleanor, brought about the creation of her own household within the castle their mother was virtually imprisoned in. In her final years, Joanna's physical state began to rapidly decline. Walking became more and more difficult for her.
Joanna died on Good Friday, 12 April 1555 at age 75, after almost fifty years of imprisonment.[4] She is entombed in the Capilla Real of Granada, alongside her parents, her husband, and her nephew Miguel. Today, a statue of her stands in Tordesillas, and the quarters in which she was locked away can be viewed.
快乐总是离王宫很遥远 - posted on 03/16/2010
Carlo V died on 21 September 1558 from fatal malaria.
说到卡罗的死,还有一桩逸事,不吐不快:
他对丧事的关注几乎可以用作卡罗的历史地位和所扮演的角色的象征。他好像认为
一切终结的东西都必须标上结束二字。他不但参加在于斯特举行的每一次葬礼,而
且还为不是死在本地的人举行仪式,他在妻子去世一周年举办了一次丧礼以示纪念,
最后,他还为自己举办了丧礼:
“小礼拜堂挂上了黑窗帘,几百只烛光也照不亮教堂内部的黑暗。同宗的信徒们穿
上修士的服装,皇帝的家属全都身着丧服,他们围在教堂中间的一个蒙着黑布的大
棺材四周。葬礼开始了,修士们在哭声中开始了为离去的灵魂的祈祷,祈祷亡灵被
接引到天国的住宅。哀伤的参礼者在想像到他们的主人去世的景象时都泪流满面-
-或许他们是被这种凄惨无助的表现所打动。卡罗裹着一件深色的斗篷,手里握着
一支燃烧的蜡烛,夹在他的亲属中间,作为自己丧礼的一个观众;这个悲哀的仪式
以他将燃烧着的小蜡烛放到神父手里而结束,这表示他已经把自己的灵魂交给了万
能的上帝。”
有记载则说卡罗身着寿衣躺在棺材里,直到最后一个参加丧礼的人离开小礼堂才爬
出来。
在这次表演后不到两个月,卡罗就去世了。
Twenty-six years later, his remains were transferred to the Royal Pantheon of The Monastery of San Lorenzo de El Escorial.
谢谢玛雅鼓励!
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation