Can anyone help translate the following four words:
忠、孝、善、法.
- Re: Helpposted on 03/21/2010
我来说前面两个:
一般把忠翻成“Loyalty”,但是忠还有一些其它的意思,要看文章具体产生的年代和具体的用法
孝: Filial Piety (这个翻译不是我自己想出来的,Tugan MM, 这是搞东方研究的学者的译法)
tugan wrote:
Can anyone help to translate the following four words:
忠、孝、善、法. - Re: Helpposted on 03/21/2010
那我就捡了后面两个简单的: Humanity, Just. 不太喜欢law这个词。:)
孝好象挺不好达意的。容易把如今的西方社会搞晕。好不容易才从家庭进化到社会。 - Re: Helpposted on 03/21/2010
这是一位友人给西方人介绍中国文化的讲稿中的词汇,是有些介绍佛教对中华民族的影响的意思。
Loyalty, filial piety, Humanity 都好。就是 Just 还定不下来,这个法是佛教意义上的法,是吧?
先谢各位。 - Re: Helpposted on 03/21/2010
是佛法、法术的法?法轮大法那帮家伙是怎么翻译介绍自己大法的?是近于art,还是近于methodology,还真没注意过。:) - Re: Helpposted on 03/21/2010
Without the context trying to land on the best translation is futile. - Re: Helpposted on 03/21/2010
这几个字应当是归为 Dharma吧. 也许吧,佛知道。 - Re: Helpposted on 03/22/2010
小凯 wrote:
这几个字应当是归为 Dharma吧. 也许吧,佛知道。
Dharma 的中文是“达摩”,还是不懂。
法轮功里,“法”翻译成 Law。
再谢。 - Re: Helpposted on 03/24/2010
moab wrote:
Without the context trying to land on the best translation is futile.
此言极是。四个字似乎把儒释二家混起来说了,但没有上下文,汉字那么多意思,难以揣摩。比如第一楼看到那个“法”字,我以为是“宗法”之法。佛家的诸法空相,却又是另外一回事。
法论功的翻法也值得借鉴,干脆翻译成“Fa”。另,法轮是dharma wheel,跟物理定律Law没有什么关系。Dharma的意思,我觉得主要是指世界的实相。
- Re: Helpposted on 03/24/2010
咱们中国的“法”既不是 law,也不是 justice, 是 punishment。
参考:商鞅《商君书》。 - Re: Helpposted on 03/25/2010
这个评价虽不荒谬,但很极端。
从一个极端,跳到另一个极端,叫做思维短路。
行人 wrote:
咱们中国的“法”既不是 law,也不是 justice, 是 punishment。
参考:商鞅《商君书》。 - Re: Helpposted on 03/25/2010
小凯 wrote:
这个评价虽不荒谬,但很极端。
从一个极端,跳到另一个极端,叫做思维短路。
不是我最先短路的。记得以前在这儿提过,是李泽厚说的。中国历史上从来没有过西方意义上的“法”,我们的法,其实是刑。李说所谓法家其实因该叫做刑家。
- posted on 03/25/2010
我不知道是千年的历史留下了根,还是文革把人对人性的在意和关爱都毁灭了,或者说,人已经不敢正视人性了,所以人性化的东西某种程度上就被忽略了。
法是来惩戒和维护的,容我自己观点乱发挥一下。
刑是法其中的一部分,这在哪个体制里可能都会有。再有,就是法里面的权力和尊重了。权利和尊重,是来自人对人的在意与关爱的,也就是说,是建立于一个人性化的社会。
中国的法如何,我觉得长大了的都基本清楚。可是,人那么渺小人需要生存,没有奶油蛋糕的时候,有个菜根儿就能让自己饿不死。中国的法会否非常人性化,我觉得有一天会。世界总在发展变化。中国的法(刑法与否)已经变了很多了。但有些事情,并不是说只在彻底毁灭之后才能重生,它会蝶变。
而且,很多事情,要改变,需要对话。在没有对话的时候,埋怨会变得很痛苦。这种痛苦,来自自己的无奈和对方的不理解。对话需要对等。对等需要资源。资源需要钱。
行人 wrote:
小凯 wrote:不是我最先短路的。记得以前在这儿提过,是李泽厚说的。中国历史上从来没有过西方意义上的“法”,我们的法,其实是刑。李说所谓法家其实因该叫做刑家。
这个评价虽不荒谬,但很极端。
从一个极端,跳到另一个极端,叫做思维短路。
- posted on 03/25/2010
读西班牙史,读到这一段,觉得很值得一抄。这样看来,马基雅维利也不是什么大不
了的,世界大多时候大多地方估计都这样,水泊梁山?
In those days, of tyrannical and thieving men and other people of evil intent, in the towns, on the roads, and generally in all parts of the Kingdom, nobody thought twice about committing any violent crime, nobody thought of obeying, of respecting, or of paying their debts to another. And for this reason, the Kingdom was full of petty thieves, crimes and violent attacks in all regions, without fear of God or of justice. And so by virtue of the present war, as well as because of the disorder, that the young men assumed the customs and habits, aggresive behaviour and extravagances that youth demands, and pride and decadent customs were perpetuated in everyone's lives; in such a way that the man who showed himself the physically weakest held himself to be inferior. And the citizens, farm labourers and peace-loving men were not their own masters, nor had they recourse to anyone on account of the robberies, attacks, ransoms and other evils which they endured at the hands of the fortress lords, or other robbers or thieves. And each one volunteered to contribute the half of his goods in order to keep his person and his family safe from the threats of death, injuries or kidnappings.
读丹纳的《艺术哲学》,还有罗素的文艺复兴论,那时意大利也一样。难怪有亚历山
大六世那样的教皇。
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation