丁香花
四月的日子残忍
埋藏地底者尚未安眠稳
又被欲望催发
醒来,刺眼的太阳
丁香时节,白丁香
紫丁香,散满空气的香馥
剖开天地。我忆念起
水冰泠,一点一滴
浸滤一尊死去或沉睡的身体
长眠地中的仙子
告诉我,你处女隐私
葬身地下的秘密
严冬之日,只有雪,只有冰
你清洁无比,了无声息
南风吹送几只鸟儿
初春的阳光,诱惑的目光
如情人双手抚弄你披散的秀发
爱护,宠着你的芳草地
清新的小河旁
你赤裸的脚拔动浪花
心思开放一座丛林
嬉戏蛩惊的嗡虫
一张张寂静中荡漾的眼睛
颗颗珍珠、象牙发瓒
百、千、万头攒动
04/12/10
====
丁香花很难写,这一回格物是一个多月前的一场大雪暴,丁香枝脆弱,摧干折茎。当
时还为伊清除积雪,现在倒好,又茂盛起来。我家门前是一棵白丁香,象牙白,如珠
如玉。
- Re: 丁香花posted on 04/13/2010
上班忙,匆忙上张照. 周末刚好拍了张, 是白丁香吗? 香气不如gardena浓郁。 - Re: 少年与丁香posted on 04/13/2010
少年与丁香
山豆凡/小凯
团簇的是你浓的郁香
假使,我能躲在你的中央
你会否
惊动了雨丝
再散一地的慌张
白色的裙装
把你变成雅致的新娘
哪里去了阿郎
在你思念的河畔
吹着口琴里的悠扬
柔美的丁香
熏染了少年的衣裳
在那个四月的路上
他把萌动的张扬
点进了你花蕊中的盼望
当暮色沉降
你的花瓣
会散作天上的点点星光
是少年梦里的翅膀
带着你,开始春夜里的逃亡
- Re: 少年与丁香posted on 04/16/2010
谢草叶的照片和小凯的诗,咱写诗很喜欢海子说的:寻找与客体的接触。
这两天在翻一本旧有的丁香 书,Jennifer Bennett的Lilacs for the Garden,以
前一直是翻翻,这回格物深入进去了,方才精读。丁香一整个世界也丰富,虽然中
国有二十七个种,但品种翻样的核心还是祖源于欧洲丁香Syringa vulgaris,即有
所谓的Lilac times。
法国是丁香宗祖国,还有俄国。现在是美国与加拿大了。我书上还提到了为力单位,
但为力很少提丁香。丁香是耐寒植物,似乎不寒不开,土壤也不能太肥!
- posted on 04/16/2010
我不一样,写东西什么都不会去找,也不理会这个子那个子的。全是即兴的,写完了也从不give it a damn.
我不善于搓蜡烛。不会再和你的破诗了
xw wrote:
谢草叶的照片和小凯的诗,咱写诗很喜欢海子说的:寻找与客体的接触。
这两天在翻一本旧有的丁香 书,Jennifer Bennett的Lilacs for the Garden,以
前一直是翻翻,这回格物深入进去了,方才精读。丁香一整个世界也丰富,虽然中
国有二十七个种,但品种翻样的核心还是祖源于欧洲丁香Syringa vulgaris,即有
所谓的Lilac times。
法国是丁香宗祖国,还有俄国。现在是美国与加拿大了。我书上还提到了为力单位,
但为力很少提丁香。丁香是耐寒植物,似乎不寒不开,土壤也不能太肥!
- posted on 04/16/2010
There is something that is moving in some good poems. It is the tender true feelings of the poet. True feelings are not role playing. Role playing does not belong in good poem. Role playing belong in other forms of arts.
Exposing tender true feelings makes a poet vulnerable. But There is hardly no other way of writing good poems. Good poems are the crying or bitter-sweet musing of the poets.
Good poems are not impressing with a bookshelf or an encyclopedia. A bookshelf or an encyclopedia has nothing with tender true feelings. I do not deny that the culturing of the mind though learning adds elegant fragrance to the raw tender true feelings. But feeling is poem. Learnedness is not. Mere learnedness and wordsmith reek of rotten old paper.
There is something vital and vibrant in good poems. It comes from life and not from books. Books will never make a person a poet. It is something vital and vibrant in a person that makes him a poet.
I am not a poet. The thought of being a poet never occurred to me because I know that I do not have that thing that is vital and vibrant and I do not want to expose myself.
Do yo think you are poet? - Re: 少年与丁香posted on 04/16/2010
Who reads poems as if watching a rile playing on a stage? Who reads poems as if watching a detached woman wearing a think veil on her face? At least I do not do that. I want to share the poet's genuine feelings and want to see the fresh tears on that woman's unadorned bear face with the blue veins clearly visible. I do not want to read an epitome. ;-) An epitome is not a poem. ;-);-);-) - Re: 少年与丁香posted on 04/16/2010
role playing
bare face - Re: 少年与丁香posted on 04/16/2010
thick veil - Re: 少年与丁香posted on 04/17/2010
小凯 wrote:
我不善于搓蜡烛。
小凯,“搓蜡烛”是什么意思,是说焚香净手么?
我尽跟着你学新词呢,你用词特生动,那边的“舔屁股”就让我想了半天:)
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation