整天坐公车上下班,看英文书伤眼,于是借来中文书。借到一本王安忆的《流逝》,写文革期间一个资本家家庭的日常生活,写这家的儿媳妇如何由过去的贵夫人变成能干的持家妇。内容就是每日的生活琐事,但是又和国家的政治息息相关,可是涉及政治的部分,却只由市井小民的闲言碎语中带出,其中的幽默诙谐和苦涩,只有经历过那个年月的人才能心领神会。王安忆的小说是地方文学,同武汉的池莉一样,多用方言点缀,使其描写更为栩栩如生。
日常生活的细节描述,很多如果不看都是已经忘掉的,比如火柴2分钱一盒。那个时候买肉,按照元角分计算。想想现在大块大块地买肉吃,真是唏嘘的很。王安忆这方面的细致,跟《银元时代生活史》的陈存仁好有一比,到底是桑海妮, 细得一塌糊涂。
- Re: 亲切、幽默、细腻posted on 09/10/2010
fanghuzhai wrote:
整天坐公车上下班,看英文书伤眼,于是借来中文书。
是因为字体大小?大字版的英文是否就没问题了呢?还是母语优势?
就我个人,中文一目十行容易多了。也许还是中文字的图画优点,所谓一画值千字? - Re: 亲切、幽默、细腻posted on 09/10/2010
touche wrote:
fanghuzhai wrote:是因为字体大小?大字版的英文是否就没问题了呢?还是母语优势?
整天坐公车上下班,看英文书伤眼,于是借来中文书。
就我个人,中文一目十行容易多了。也许还是中文字的图画优点,所谓一画值千字?
同意。但中文书没多少新鲜东西可以读。译着吧,
有的被中译斑斓得绚丽,有的就不知所云。当然,翻译就是再创作。
我看英文书记忆性也不行。还是母音?。 - Re: 亲切、幽默、细腻posted on 09/13/2010
王安忆的《流逝》包括两部中篇。第一部是我上次提到的。第二部《文革逸事》,读起来竟有张爱玲的味道。这是一篇心理小说,描写人物的内心活动十分细腻,其中议论的部分相当多,多得有的时候你会觉得她是为议论而议论,因为有的议论有点牵强了。场景的选择如同古典戏剧的三一律, 主要集中在几个女人活动的亭子间。其中一个倒插门的女婿扮演的主角。 一场小娘娘暗恋姐夫,嫂子嫉妒小娘娘的三角恋爱就在世外桃源或者大观园一般的亭子间展开着。
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation