12/3

今夜月比中秋明,粼光片片海上晶。高天浩浩长风送,隔岸点点灯火明。
白日秋花兀自开,夜来松柏和风鸣。圣诞树亮寂寞晚,相对唯有一老翁。(信口不按律)

12/5

晨醒陋室见窗外月

隔帘月色似水切,猴子卧床欲捞些。出手空堂凉似铁,婵娟媚眼为谁斜?

蒙特雷渔人码头赏月

海波熠熠月流光,清风拂面圣乐扬。
落寞码头人迹杳,无聊海兽咽声苍。
售粥美女犹班上,过路行人亦味尝。
满目秋色无意赏,国王高地少西厢。

12/8

半轮惨月卧天头,似有难言无限愁。岁末不见喜庆色,梦里挑灯看吴钩。
白日红霞忽迎面,止水涟漪一石投。空栏寂寞愁肠断,托鱼付雁却无由。


昨晚之诗,街头望月所做。回去按律改,不得结果。今早才勉强改完。

半轮惨月隐天头,似有难言无限忧。岁末犹因杂事累,工余每为一情愁。
红霓窈窕今扑面,绿水波萍复丧幽。寂寞空庭肠欲断,托鱼付雁却无由。

再修改并翻译

回家见月 12/9/2017

半轮惨月隐云楼,似有难言满腹愁。岁末犹因杂事累,工余每为一情纠。
红霓缥缈今迎面,绿水波激复丧幽。寂寞空庭肠欲断,托鱼付雁却无由。

Half moon, sadly, hid among towers of clouds
Seemed to be laden with too much sorrow
At year end I am still burdened with chores
After work, my heart is entangled with woe
Flimsy rosy rainbow today appeared to me
Stirring otherwise tranquil water with its glow
The deserted court cuts my guts with loneliness
To entrust fish or geese I’ve no reason to go

翻译修改 

Half moon, sadly, hid among towers of clouds

Seemed to be laden with too much sorrow

At year end I am still burdened with chores


Off hours my heart is entangled with woe


Flimsy red rainbow today came in sight


Disturbing tranquil water with its glow


Heart wrenching is a courtyard deserted


To send a word I’ve no reason to go





岁末挂灯 12/10/2017 七律平起首句不入韵


 


人家灯众炫于院,我舍灯稀挂一窗。


赤艳灼灼惊夜色,红晕漫漫映白墙。


空宅寂寞权为伴,穴室宵寒且暖房。


待到迎新钟撞响,跟随绚烂是凄凉,


 


They show many lights in the yard


A few of mine by the window


Shiny red color shocks the night


Spreading on the white wall red glow


Me and them in the lonely house


They warm up my cave in nights cold


After the bell of New Year's tolled


Brilliance gone, stays the sadness old


 


 


鼠窜 12/10/2017


 


小耗子,上灯台,躲进夹缝悠哉哉。


身材不足方寸许,噬豆偷粮一能才。


游走边缘倏忽现,投它忌器我发呆。


人鼠之间或相惜,陋室唯有梁君来。


 


Onto the candle table jumped a little mouse


In between things enjoying a pleasurable place.


About one inch is her tiny little build


But a great talent in the food stealing race.


Like lightening it cruises along the edges


Protected by an easily breakable maze.


Maybe friendship should be of mice and men