Re: 译诗二 | Sep 28 2006- No one is contributing jade pieces? :-)
Let me try a real hard one:
ƺ¥
ѳ˻ƺȥ˵ؿƺ¥
ƺһȥǧؿơ
紨ޡ
ĺغδǣ̲ʹ˳
Eight Long Lines
The Pavilion of Yellow-Footed Crane
Cui Hao
Gone was the yellow-footed crane, his master atop,
Remained is a pavilion he once nestled.
Away he went and never seemed to have returned,
For a thousand years in the sky only the clouds afloat.
Trees upon trees bathing in the sun by the River Han,
Grass patches freshly awash in the rain on the sandbank of Parrot.
The sun sets, but I know not one path to my home,
You the smoky river, you filled my chest with sorrow.