回复xw
作者信息
发贴信息
正文
> xw wrote: >我查经济词典上都翻作“道德风险”,是台湾译的吧? > >我觉得“道德”两个字过硬,就说“操行风险”。这里有个小故事: > >http://robertreich.blogspot.com/2007/09/moral-hazard.html > >>touche wrote: >>Anyone cares to grind your teeth on this and face the power? >...
用两个手指一起,可以上下滑动文本编辑区。