Pietà
http://en.wikipedia.org/wiki/Michelangelo
http://it.wikipedia.org/wiki/Michelangelo_Buonarroti
David
====
傅雷讲了三章米开朗基罗,史宾格勒说他是西方雕塑的终结。
另外他还说,浮士德文化的精神是音乐性的。
- Re: Michelangelo(1475?1564)posted on 08/16/2006
米开朗基罗的玛丽娅,是年轻,美丽的,她更像耶稣的情人,而不是妈妈。前不久,我读了一本书叫:“康斯坦丁的剑”,是一个天主教的牧师写的,他就是因为看到了这个雕塑,绝志当了主教。后来,他又因为不能接受天主教对犹太人的迫害,辞职去做作家。这本书写的就是天主教和犹太教的关系。是一本非常好的书。 - posted on 08/17/2006
今天借了一本书,里有有西施庭天顶的具体介绍,比傅雷讲得清楚多
了。我还是先上这两幅图,把傅雷的表列一下,明天再扫描图例,具
体分派一下故事角色。别的不行,这个却能做:
创世纪
屋顶正中的部分,作者分配创世纪底重要各幕。在旁边不规则三角形
内(应为区域--xw)分配女先知及预言者像。墙壁与穹窿交接部分三
角形内,绘耶酥祖先像。但这三大部分底每幅画所占据的地位是各不
同的,这并非欲以各部分面积之大小以示图像之重要次要的分别,弥
氏不过要使许多画像中间多一些变化而不致单调。天顶正中创世纪底
表现共分九景,我们可以把它分成三组如下:
一、神寂部分
A、神分出光明与黑暗
B、神创造太阳与月亮
C、神分出水与陆
二、创造人类
A、创造亚当
B、创造夏娃
C、原罪
三、洪水
A、洪水
B、诺哀底献祭
C、诺哀醉酒
图中从左到右的长方框(只能见到八个),框沿上画着许多奴隶把它
们连接起来,这些对题目毫无关系,单是为了装饰的需要。
1. God Dividing Light from Darkness.
2. Creation of the Sun and the Moon.
3. God Separating the Waters from the Land.
4. The Creation of Man.
5. The Creation of Woman.
6. The Original Sin.
7. The Sacrifice of Noah.
8. The Deluge.
9. The Drunkenness of Noah.
10. The Punishment of Haman.
11. The Brazen Serpent.
12. 12.David and Goliath.
13. Judith and Holofernes.
14. The Prophet Jonah.
15. The Prophet Jeremiah.
16. The Libyan Sibyl.
17. The Persian Sibyl.
18. The Prophet Daniel.
19. The Prophet Ezekiel.
20. The Cumaean Sibyl.
21. The Erythraean Sibyl.
22. The Prophet Isaiah.
23. The Prophet Joel.
24. The Delphic Sibyl.
25. The Prophet Zechariah
26. The child Solomon with his mother.
27. The Parents of Jesse.
28. The child Rehoboam with his mother.
in the background, Solomon.
29. The child Asa with his father and sleeping mother.
30. The child Uzziah with his mother and father Joram, and one of his brothers.
31. The child Hezekiah with his mother, and father Ahaz.
32. The child Zerubbabel with his mother, and his father Shealtiel.
33. The child Josiah with his mother and his father Amon.
Here we can see some of the details:
http://www.abcgallery.com/M/michelangelo/michelangelo.html
http://www.abcgallery.com/M/michelangelo/michelangelo50.html
&&&
末日审判
中央是耶酥,圣母
前方坐着的两位,一位是St. Lawrence(with gridiron),另一位是
St. Bartholomew(with the knife), the flesh skin in his hand
resembling Michelangelo。
A - Celestial World
1. Christ the Judge.
2. The Virgin Mary.
3. St. Lawrence (with gridiron).
4. St. Andrew (with cross).
5. St. John the Baptist (in camel skin).
6. Motherhood personified.
7. Angels carrying the Cross.
8. Angels carrying the Column.
9. St. Paul (red mantle).
10. St. Peter (with keys).
11. St. Bartholomew (with the knife).
12. St. Bartholomew’s flesh resembling Michelangelo.
13. St. Simon (with saw).
14. The Good Thief (with cross).
15. St. Blaise (with the woolcarder’s comb).
16. St. Catherine of Alexandria (with the torturer’s wheel).
17. St. Sebastian (with arrows).
18. St. Simon of Cyrene (with cross).
B- Angelic Trumpeters with the Books
19. The Book of good deeds.
20. The Book of evil deeds.
C- Resurrection of the Dead
D- Blessed Souls Ascending to Heaven
E- The Damned Dragged into Hell
21. One damned for losing hope.
22. The mouth of hell.
23 Charon.
24. Minos (with the features of Biagio da Cesena).
&&
这些一流的造艺,史诗型的画面,可以供僧徒俗众学习,思虑。
- posted on 08/17/2006
I took some art history class many years ago and discussed Michelangelo’s sculpture David. When the instructor said David is carrying over his shoulder the sling he used to kill the giant, I started to laugh myself silly. I knew the story about David and the giant and I knew the sculpture, but it never occurred to me to make the connection.
I first saw the picture of David ---and any nude male sculpture – when I was a teenager. Since he is all naked, it is only natural for me to think that whatever on his shoulder must be a bath towel.
- Re: Michelangelo(1475?1564)posted on 08/17/2006
Night
Day
Twilight
Down
- posted on 08/17/2006
Michelangelo's Two Famous Poems:
On Sistine Chapel: The Personal and Political Difficulties in Creating a Masterpiece
I've grown a goiter by dwelling in this den-
as cats from stagnant streams in Lombardy,
or in what other land they hap to be-
which drives the belly close beneath the chin:
my beard turns up to heaven; my nape falls in,
fixed on my spine: my breastbone visibly
grows like a harp: a rich embroidery
bedews my face from brush-drops thick and thin.
My loins into my paunch like levers grind:
my buttock like a crupper bears my weight;
my feet unguided wander to and fro;
in front my skins grows loose and long; behind,
by bending it becomes more taut and strait;
crosswise I strain me like a Syrian bow:
whence false and quaint, I know,
must be the fruit of squinting brain and eye;
for ill can aim the gun that bends awry.
Come then, Giovanni, try
to succor my dead pictures and my fame;
since foul I fare and painting is my shame.
Trans: John Frederick Nims
&&&
我的胡子向着天,
我的头颅弯向着肩,
胸部像头枭。
画笔上滴下的颜色
在我脸上形成富丽的图案。
腰缩向腹部底地位,
臂部变成秤星,压平我全身底重量。
我再也看不清楚了,
走路也徒然摸索几步。
我的皮肉,在前身拉长了,
在后背缩短了,
仿佛是一张Syrie的弓。
(傅译片断)
&&&
夜(247)
睡眠是甜蜜的,成为顽石更加欢乐,
只要世上还有耻辱和罪恶,
不见不闻不知,于我是巨大的幸福。
啊,说得轻些吧,请不要惊醒我。
(邹仲之据John Nims和傅译弥开朗基罗译)
#
##
###
格物三天米开朗基罗,累得不轻。米开朗基罗有使不完的力气,活到
九十岁,了不起!
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation