˹1914- 1990ŵѧҪƷС̫ʯ1951ء19711987ȡ
֦ͷ
һֻС
֦ϣ
౸質
ͻȻͦһ
Զ
бã
СһľƬ
ڸ質Ÿ
չ⡣
̧ۣյ
ֻмž
֦ͷҡΡ
--------------------------------------------------------------------------------
һļžĽֵ
ںڰߣӣ
̤ŸɿݵҶͳĬʯӣ
һţdzһš
Ҳ˭Ǽ̤
ͣҲͣ
ܣҲܡ
ת˾ġ
һƬڣûг·
ڽֿתתȥ
ֻصԭ
û˵ңҲû˽Ҹ棬
ȴڽһ˽
һұ˵û˭
--------------------------------------------------------------------------------
жϵ˥
еߡ
һλ
ü
鴲
̨ϵڳɣ
̶һ̾Ϣ
Դ߽ȥ
ŵֻкСľ
ûµʱ
ͷһʱ
֪˵ʮ֡
еߡ
ҹһҹسڤ
һл
һθǶô
̰Ŀ
һߴϢĿտյĿ
˫ʹɫϱ
ʹǰĵƹҡΣ
ᶨĿӵһ˵Ŀ⣬
ĿӵϢ
߲Ӱ߿
γûʧȥ
ûҵԲ۾
ĿҲȥ
ֻΪ
ûԸͬ
ûԸǵ۾
еߡ
ֻȥ˼ӵʱ
֪ȥĵطô졣
ÿԺ
û֮ɫͣ٣
ڼž˿
ûнβ䣬
߿һȣ
ĽŲڻ죬ͣ¡
мվ
Źϡ
һȻʡ
ڿնпӣ
ڽںǷε
ǽŹϣҸš
еߡ
ǰʧף
û۾ףᶨ۾
ѵڴѰԼܣ
ʹҵѪҺѪϵۣ
ϵۣҵϵۣ
ijĬľӣ
ҵӳ٣
ʧĹʧ
еߡ
ɢ˼ɢж
ɢ
õĵ̼ٿĿӣ
ۻɢ
ңɫ
һңͬһ
ŭָߣ
ʴߣ
ȴ־壬ж
䷴棺ִԣ
Ҫǰܾǵˮ
Ҫˮ塣
ûˮһжѿݸɣ
ûζɬˮ
ѱİ飬
ĺӺѱĸ
ɵĶɣ
ƷͬʱɱĹ֡
һȥ¡ıֽ
˿ҹ
Ƥ
Ǵʱı飬
ϵĵƹѾϨ
֩룬Ҫdz̫¾
ǰС
һԲεɳĮ
ͥѾرնԿա
--------------------------------------------------------------------------------
æµ
̫ɫƥ
ɫ¿
ƣʧȥأ
ɽ㵹գ
һƬľСϪ
һжԴеˣ
Բǣ
DZŭޡ
顢̡
--------------------------------------------------------------------------------
ɵ¡ɪ
й⡣ǼδҲδ
ռŵ峺ЪϢ
ǿĶ
ҵָ⿴
ҵ۾Ķ
Ӱӣ硣
Ӱӻ滭磬
Ӱӡ
âһ
ƽ
--------------------------------------------------------------------------------
ʧ
ӵҹ
ӰϵķӰ
֩֯ı
δգһۣ
˼ڽ䱸
Ҳ
ҵһڱ
ûлţҲûȥ
ţ
һֻ۾ɳĮС
ƽ
--------------------------------------------------------------------------------
˹ٿ
ļһ̫
̫ļ
е̫
ΨһġʿĽ
̵Ļƺɫʯͷ
ʵǰ
ڰȴˡ
ʯͷ֮ȭͷ
ҵɹ
ɲŹǵͣ
Ҳǵ죬
Ӳӣ
̫֮ʯˡ
һҹ
ĺ
ŵ
ˮĴϢ
ʱ̳â̡
˯̳е
Ƶģ
һö̫
õ
һںϱȼ
Դۺɫ̨֮
ϣ̫Ϩ
İѻ
·DZ
ɫɽ£
߸ߵϾʯͷ
ҵߡ
˼Ǻɫͽɫġ
쳤һֻ
Ǿۼһõ
棬ڱŷǵʯ֮
һƬֱ۵Ĵ
ѣΡâԼͷǰͳ塣
ע
ҸԨ
ġ
ɲŹǵͣ
ڴ
Ů֮Уڱĸ
δĿ
ߵ
ά
һ֮
ƽ
--------------------------------------------------------------------------------
һ
һ꣬
רעģ
ӯĽŲϸ
dzΪˮdzΪʱĿ
ջ뿪
Ȼҹ뵽
ڽת۴
ʱ䶨
ͣе
һ꣬
Ե
۾ڲ
ȫѶ˯
꣬ӯĽŲڵ
ˮûзĻ
Ǽǵ
Ӻ꣬һʱ̣
ûзʱͳıˣ
һ꣬
ʪܵҫ
߿
ҹչֿң
㼰֮
㼰ҹ֮
㼰ͷݲȵ磬
㴩ֵҵĶͷ
ˮĽŲӹҵ۾
һ꣬
ҫ㴩ֵ
ҹˣ
ҹ˯Ĵϣ
Ϣв˵ӿ
ˮָŪʪҵĶͷ
ǻָҵ۾
ǿָʱ
һ۾յȪˮ
һ꣬
Źʱ̻ع飬
ڸĽŲô
Ҳһ
Ϊڵʱǣ
ʱĽŲ
ûзںδĴ֮ߣ
ˮ¶̨ϱ
ҹиҹ
Ҷм䣬
һĻƯ룬
ӰӸһֽҳ
ƽ
--------------------------------------------------------------------------------
߶֮ͣ
߶֮ͣҡΣ
Լ
εһ
ҡڼžС
һжɼһ
һж߶ֲɴ
ֽţ鼮Ǧʣ
ЪϢֵӰС
̫Ѩеʱظ
ͬѪڡ
âĮǽת
һķӰľԺ
ҷԼһֻ۾
հĶӹ۲Լ
ʱɢֹ
ͣ߶һͣ١
ƽ
--------------------------------------------------------------------------------
ڰʴ֮£
κ֮䣬
ֵ
Ҳߵӵ㡣
dzij
յ
۵ǿ
ںҹļ
ĺڰˮ
ڷӿʣ
й㣺
ʹķ裬Ѿ
ҹɫʪİߣ
ĻһƬ
ĺһ
֡
--------------------------------------------------------------------------------
ҹ
۾ĺҹںҹ
ˮ۾ĺҹڳ˯Ұϣ
IJ۾
ܵˮ۾
Ӱˮ۾
ˮ۾
еˮ۾
ž¶
ƥСޣ¶
Щˮ
Щ۾
۾ſ
ʹ̦ŵĺҹ
ˮ
ˮʹӺҹӿ
DZϣ
һӣһ۶žĺˮ
ͻİûǰʹڰ
ҹʪ˺Ӱ
֡
--------------------------------------------------------------------------------
ʮʫ
ڰ·ϣ
ͣˡҼʱת
Ըδ
û˵
תƮƮ·
뿪ߣ
ijųƱijֻԿףijо
ϣȴϣϣ
ϣ֮ſ
ϣ˵Ѿû
ţҲû͡
Ҵֵ㳡
Ұ֣
ֻз磬Щȥ䡣
֮Լ
Įҹϣ
ҵҹǻĮ
ʱµʯ飬Ӻʯ顣
ڻĮ֮
Խڵգ
ƣ֮ѧľʯ
dzʲôҲûָʾ
˾ͷŶѹؽ
ʹж˯ˡ
ͷǻҶ
ʯͷĺϢģ
ľ˯ͳ
ڴ֮
ˮӵźɫ
ɫIJݵأ֫
룬Ůˣ
ҵƺȻ
Ҿˮ
ľ̹£
˯ڲݴ
һ֧ڵ
ѩġ
ˮ
ҵĿʣһƬ
һȥ˼
ҿй
˿ʣ˵
Ǯūƨ
ûҵ㡣ˣȻء
ʹЦˡ
Ƿɳʯäҡ
ҵĻǷ磬ɳ
ʱ
̷ʯ
--------------------------------------------------------------------------------
ּ
ҹĺ˫
³һ
һ֮
֣ʯ
ʯӰ
˵˼ά
ŵ촽ˮ
ҵĴ
ֻǶ
dzţΪ
Ǽ䣬һ
Ҳ֪˵Щʲôί
ô֪Լ
ô֪Լ֪
ʱ䣬ǰ
ǣҲ
֣
--------------------------------------------------------------------------------
ﱻǽ
Щǽûп
ؾĿ
ǽʱ䣬ʱ
̵ϵdz
ЩСʱǽʱ䲻ʱ
һȱڡĵ
ҵ
ҵÿ
ҲҴӴ
ֵҲû
ѩѾˣڰ
绰ˣ֮˯Щ¸ҵ
ľԣΡߵ
ҹɫͺɫ
ĵƬţ
סҵ۾
ڿյĽϣǴڣ
ûĴ
ڱǾµ
ڿҵģ
Ҳڣûǣ
ҲȱǷ
Ȼԥţʼ
ݶĻ
ѾĨȥ
֣
--------------------------------------------------------------------------------
棬˵
ҿһʫ˵
¡
ֻڴֻٵһ
ȴ˵
½
˵ͷ
˵
ֻ˵档
һ
ȼ
ɻ
Ԥ
յ̮ڣ
Ļҽ
˵˵
Ů
˵ֻ
˵
Ƿţ
˵ָ
ʱ
ڽʱ䣺Ƕ
Ƕʱ֡
߳Ĭ
Ҳ˵
˵Ļ
˵
ӣ
ԨԵ
¡
顡
--------------------------------------------------------------------------------
硢ˮʯ
ܶ˹
ˮʯ
紵ˮɢ
ʯͣ
ˮ硢ʯ
ĥʯ
ʯΪˮ
ˮɷ硣
ʯ硢ˮ
綯裬
ˮ
ʯֹĬ
硢ˮʯ
˼DZˣ
֮
нԶΣ
ˮʯ硣
硡
--------------------------------------------------------------------------------
ݵ
ȡӰıһ
۾
һ
һȻ
ʵ˿
--------------------------------------------------------------------------------
ϵĽŲ
ص
һ
ҵĽŲ
ֻʵ
--------------------------------------------------------------------------------
DZȴʱ
ֹ
յɿͷ
ҹѴڱĿռ
ĴڰΧ
ƽ
--------------------------------------------------------------------------------
Ժһֻ䣬
һöӲҵ
һ紵ë
һתʱʧ
Ҳû
ҲԺһֻ
--------------------------------------------------------------------------------
ȴ
۾
ںڰʧ
ʧĺ֦Ҷ
г䣬
죬Զص
·ٲ
йĵĵط
Ĵںڰ䣬
ûƤ
Լ
ɫ⣬
ʹۻĿԡ
ںڰԨͺУ
ĻſɫĹ
εҺӰУ
ʪdz壻
״ɣ
˭ĭڰȴ֪
ʧ
Ĵɣ
һ
ԼɣҲǡ
ûҲûоͷȴ
ǡǡ飬һж
ǺҹŮ
--------------------------------------------------------------------------------
ڴĺҹ
硣
ɭֵĺҹ
ɵ硣
ĺҹ
ԵİDZ硣
磬һƬ谵
硣
--------------------------------------------------------------------------------
֤
һֻС֮
˵϶ׯ
ŦԼ
Ȼ
֪Ǻ
ׯ
ׯ
Ǻ
Ӳ
--------------------------------------------------------------------------------
ɸپӹ壩
ζשʯݵij
ҹ䣬Ұ߽ҵķ䡣
չɫֱۣ
ҶҲ֮档
һ
ҰϿҲ֮뷿
Яһոժµ鱦dz
ҵ
ذϻչǽβˡ
ž֮У֮
Ϲ
⣬졢䡣
ҵǰǶѨоסһ硭
˼衣
ңҰԶÿʵ
ֻҰΣμҵߣ
¹
--------------------------------------------------------------------------------
һһС
ڲݵϡ
ųӣǣ
ν˻
һСһ
ں̲ϡ
ʣǣ
ƶ佻ݡ
һһС
ڻ¡
ǣ˵
óĬ౨
--------------------------------------------------------------------------------
̫ʯѡ
ʮǵһ
ԼΨһʱ
ǵһһ
ΪǹΨһˣ
¡¡߶˹
һ꾧ӨĴһˮĺ
һɸ߸ߵȪƮ
һֱľ裬
һĺ
ǰˡػأܵ
Ҫȥĵط
ǻߴ⣬
ƽIJĺæ
ˮ
ҹԤʣ
ڲһӿ
һ˽һˣ
ֱһڸǣ
ɫݻƣ
ſѤ˵ij
ڳܵδ
ͲҵĹ
һֻ
ʵ֦ͷ質
ø᧿ΣҸ
ʹֳմ
Ԥ
ʳ⣬
һͻȻĸ質
һи質ķ磬
ڿеĿ
ɽ͡
Ʊ˹Ĺ
Ĵȣĸһ
̫ʯɫ
ɿԾİɫ
˸ʱ⣬
ſԿ
ľӨű
Ĺߣ
ʵƯ
äڹа棬
һӳĨȥֵһӳ
˵·ְ֮
ҴӹĹ
ijȣ
ߣ
ĸĵĹ㳡
ظá
ѪҺォƽеİ
ҵĿһ
ǴijУ
߷Ϊɫijǽ
ȫעϽ
һΡʯ
СϢĵط
ɫ
ҵ˼룬
ˮϣ
Ⱥﲨϳε
ǻԷ٣
ǰͬ
ǡƶ˼Ʈ
ĸ磬
ȹƮ質
ˮȹӣˮȹӣ
˫ͷĿ⣬
ҹڽ꣬
ˮָҵţ
ˮ˫ҵ۾
ҵĹϽ꣬һҺ
ˮĸҵظϣ
֫н
һ
н
һ֣
˼н
ֱͨԨɽ·
ҵӰוǰij
÷飬ʰһƬ
ûȴѰ
ûоͷͨ
տյĴȣ
е춼ùã
鱦ڵײչ⣬
һʧӣ
һĦֽı۰
ҵͷ
ɢڶǰЦϣ
ԼǰijѰң
ѰδѰһ˲䣬
һҹ
۵ͱ
ڰˮ
ǿˮҵߣ
ѰҶԷ
飬꣬
Һ˲һײ
εĵ·һ澵ϱߣ
ﷴ֣
̤£̤һʱ̣
̤ԼӰӵ˼룬
̤ԼӰѰһ˲䣬
Ѱһڣ
Ѱӵ̫
ɽҵΧǽ⣺
ʱʹĴʵ룬
Ŵõɫ
߳һȺ
ɢѧУʯͷԺ
߸ߵ죮
ڲϼ⣬
ռ佫ӵΪ
ӽơƤѣ
쵵ϻɫ¹
ҹɫãã
ɫ̨Ļᣬ
ӣ
÷¶Ȣ٣ڣɯۣ
ܣǣ
һκ˵ӣ
еֲκһʱ
ƣ
еһ壬
ƽķâ
ֵʢѪıӣ
ʹǰ
ʹijһ
ʹ˵еŮΪߣɷֺ
¡ŵά˹ʫ˱˵ˡʫ
䡶輯ж̡
ɯһλܾʫ
Ӷ¡άӵİ顣
ϣ˹ŮŮڲ
ʱڤߣǿȢΪ
ʯϻּ
ʯѷ죬ߵŮ
ʯԴȪ
ľӥɽڣ
ӣϸСâ
ȴıˣ
еŮߣ
ɽȵĿŮɣ
ѣεͱϵ
жԵֲ
Ļ䣬Ļ̳
Ѻķˣ
ѣ˿ϵΣ
ߵõ廨
µѩͷ̨
롢ʯ̫
дڻɽϵĺּ
дɳĮϵķƪ£
ӣɵӣ
Ⱥӣ
ܶʼµ磬
ͬһԺ䡢ͬһǽ
һʱȼ
ֵĻֻһӣ
еֲһ֣
еӲһӣ
еͲһ˲䣬
һ˫۾
ͨբŹϣ
ǰһУֻн
ڶλ
صһ˲
ǿλã
һһֵ
ӽĿȡλ
ʱţ
ó˵ʱ
ߵŻ
ֻһ˲
Сζ
äĿǰɢ
ҹij
ʹҵ
ƣ
µĿܣ
ɶ۾軨
ѪҺѭ
ʱ£ȣ
һƬãȻ
Χ˲
Ԩָ棬
вǺҹ䲻ĺǷ
ͷߵijѶ
˲Ԩûȥ
һյȭ
һˮ
ԼֽԼɢ
ǰ˲佫Լգ
ߣ
ȫռݣ
ҵ
ï֦Ҷϣ
ҵ˼벻
֮ʱζĹʵ
ˮҵѪѭ
ҪѾ£
ˮ
ͷҲصʱ䣬
ȥʷ
ȴɲĻ
һģ˲䣺
ʯʯİ
װεĵƬ
㽫״ĺɫּ
дƤ
Щ˿ϻ·
ҺĵȼգѰˮԴ
ûˮ۾
¸β鷿
ʯͣ
ɢϢƻҳжʱ䣬
ɢſݾζ
ߵĸͣ˸
һȣ
Ƿ㣬
äĿǣҵֱ
ЩִijԲģ
㰺ͦ
ڸͷϵĻ棬
âһҫۣ
ͽĶͷ̨һ˵
Ƥһ
һȶˣ
Ϭ
ҵھ
ʹҿ鲢ҵļɢ
ȴԼ
ҵȺкУ
ڱ̫ɶɽùã
ֻһ˿ڣ
һ
ûдڣ
ءظ˼
ӳʧԼУ
һֻ۾ʶ
۾עԼ
ֱԡ
÷¶
ҿִƬ
ڳɫĹâ
˯ڴ
ʱ䳪
Ԩˣ
ֻʣ½£ǧҷԼ
Բֹۻ軨ϵƬ
Ū£
ûˣ㲻κˣ
һѻҽһ㣬
һѵӺһѶ۵
һżͷƤ
һѣһɫĿӣ
ڿӵһ˫ǧǰ
Ů۾
Ŀ⣬
һʼעǵĿ⣬
ĸŮĿ
곤Ͽһλĸף
¶ŮĸװĿ
곤ϿһλĶ
עǵĿ
塪
ǽȻ෴˫۾
Ƿ
䣬Σ
һЩδ۾һ
ƣμһɥ
ңҹӣ˲ӣ
ûչʾ
εءǺԼijƺ
ҵ
ʮǰڿ˹з
Ϊ졪е졪ƻƶ
˿һ
Ѷ
ȸﳩ
ųڸĸ϶˵
Զʮ£ᡱ
Ƕʧȥ˵
ڶû˶˵
߹ҹ棬
һī̵ããҹɫ
ķ
Ǵδıķ
Ѿϲң
άùҿ
һ
Ѿˡ߱˵
ҿǽϵۺĬ
һͬ϶¥
ƻӽʯϽ䣡
ڱȴѣ
ӻأ
֣ط
֣Сӣ㳡
վķ䣬
ǽϵۺۣױ
ڴ£Ը質
֣䣮ط
1937꣬
ڰն㳡ŮǷ첹
Ͷһ質
£
̳е̮ķݣ
ѵ¥̵߰ߵӣ
ͷ쫷ĺ죬
ҿȥ·మ
ΪȨ
һʱã
Ϊǵĸָǵıԣ
ջǧ
ǿӶŲ
˲ȥ·
Ϊ
˺Խʱ䣬
ܸţԭ
ûңûҲû죬
˵ϳһ壮
ôȫ
Ư
Ҫûijм䣬
ͽһ
ⷿ䣬ķ䣬
Ϻͬɫֽ
һµォֽ
һŮƽ
֦ݷõķ䣬
һ䣻࣬
ĺӺһͥԺ
һڹĺִ
DZˮͧžɫɢ
һж⣬
Ի͵ĹФ
ĥ壬η
˵ɽ
кķ䣬
һжڷɣһжڱ䣬
ÿƣÿ
Ұա
ÿӶһϯ磻
һжں£Ʊǣ
ʱͽ͵ؽǾ
ûʱ䣬ҲûΧǽռ䣬ռ䣬
ſƣץסƸ
¹ʵ
ˮʹͣ
һжʥһжת䣬
ÿ䶼ģ
ǵһҹһ죬
ǣͻᵮ
ӨĹ飬
һʵ
ͻȻըһĬ
ͱ͵ķɣ
кͼդ
ֽդ˿
塢
õԲ
ŽʿñЫӣ
Ŵñϻ
ʳֲͺʮֻϯ
Ϊҵ¿
ð֮㣬
Ԫס㡢ǰ;ĵߣ
ƷĴ
ʥˮϴˢɫ
Ӣ
γ̵Ľ̻ij
εǽ
õߡ
ʹ
룬
һ
һ˲
ϡԼʧȥͳһ
˵Ϊ˲˷
̫Ĺ
ԼԻŵľ˵Ľ
ս
ͻõ㣬
Ϊʵ
ūļ
ʵڣǾƣˮˮ
ɢ㣬
սŻţ
µħӰ
û
ϣ
עӲϬͻ
ǽֶ潸
ǰɯٵĻ
Ȼ˷ɣΪޣ
˸
ΪĽ
ȥ
ɱ£õͬӡ
ͬమ
ʳж
ҳĴ˽ͨ
ҰԵİij
жij٣
ûʯ
ȴ̵ߣ
ʹեȡ֭Һˮת
ɿնӵ
÷ӱɼ
ʱͭҺͳķ
类ڹ㳡
ʯУ
ٰɯ(1101-1164)뷨ѧҰ
(1079-1142)İӦϣ
̻ΪˣСѧۡ
ǡҵʷȡ
٣εĻ
ڼį֦ͷҡΣ
ʥѵõıʯʱ
붯Ļ
ڻϽ¶質
ÿʱǴĻ꣬
ժߣ
ľӨ⣬
ûֵˣνϵۣ
ͣ
ûӣԼƯ
ֵij֣
̫̫
Ҽ˼룬䣬
ʱʵн
¥ݣַǽڣԭδ
ֻصĵطѰӣ
û̫棬
ԼĽֵߣ
ҵԣһһ
һʣ
һԳ
ҵ
ҵ
ǧֻ裬
Ц˻ҵϣ
ͷһСС壬
Ÿ̽Ц
ͻϸ̵ʢװ
ཻԡڲݵϣ
ͻ̮
ռֻǼžâ
ֻԶӥţ
ƵIJƮ
êԶ
ʧȥ
ɫɫмƯ
κҲû
ֻҸŵʱ⣬
ʲôҲûĬţգգ۾
žһλʹ˲
һٸ̫
ʲôҲûֻգһ۾
ϯţ
¿ǣ
˵ڻɫԭҰʱ
ŵ
٤ũٺĺУ
ɺڲͣĺ
ʤӿ
ոע۴̫
˯ѣﶬ˹Ӷ˹
һֻֻý
ݷǻIJǣ
³ͼսǰӰ
ɵҹµIJâ̵Ĵ
ſ
ֹУ˹ȶ
˵°ţ
һһӣ
³ɫƵľ
뿪ȥԺֿ
ѾָĽŲ
ĻһϢ
ҰƵޢ
ǵĿ⣺
ΪʲôҪɱң
֡ʥͽħá
̾ϢͳĬ
ҧĽֵĹȺ
ԺµķĹ
ǰĺߡ
˻кͳƵ
ʱĴϢ
ڲ˴Ĺ
ԤԼŰĭ
ĽкԼ
ƷĽк
۾ǻ棬
ǻ棬ǻ棬ǻ棬
촽ǻ棬ͷδľ̿
ʹġ˼뵽
Լ˼ŵ˶ǻ棬
һжȼգǻ棬
Ҳȼգ
ֻŻĸ
֮ûйҲûƷ
һջ̡
ĽкأźŵijĬأ
Զļžأ
ʲôҲû˵
˵ĽкʲôҲ
ʱţʲôҲû
ٰ٤ũϣеİ˹
սϣͳ˧ʤӼ
ڿɺ٤ũ
ᣬڽҴ˰٤ũʵ
ոǹϣѧңд̣榣
ǡŹٷڽ̡ܻ͡ꡱ
ܿﶬոѧ˹Ӷ˹
еҽҩҽҩı־
ǵ˹ŹĹ
³ͼǹμңɱ֣
ٶɱ
ɵֳ꣨ߵīʱ
˵۹ĻʵۡȰ˵Ͷ
˹ȶ(1758-1794)ǷʲʱŸ
䣬б
³(1761-1805)ҡһκϵս
ըһȣԼսֱ
Ļ1937īǣ1940걻ɱ
(1873-1913)19112¾īͳ1913
һξУɱ
ʲôҲûֻ̫
գһ۾ûʲôҲû
أʱ䲻У
й̶
ܽӴıݣ
ǵŶ
κεעȴ
ѻĵ
ԶԶն
ÿӶݣ
һħ
ı飬Ӳ
ɱӹ
Ǽ
˵ġû
ǵ
ʱǣ
Ǽʱǣ
ϸǿѣΣ
еĹֲŻ£
Ӳǣˣ
κˣǶ
̫
еҲǡ
ҵʱͬʱһ
ҵже
ͻң
Ϊܹңұһˣ
ԼнԼѰ
Ҳڣҳִڵ
ҲͲˣ
ҲңûңԶǣ
ԶڸԶĵط
֮⣬Զڵƽϣ
ʹԺͷ
ΪǴ첢һӣ
˵ļҵ
ɯǣ
¶ףΪ˿
ף˵ף
ҵǴҵף
ʦף
˾ƶͺԱף
̫СϪͰͲף
Ŷߵף
ҰɣѾ
Эҹˣ
Ե¥Ů
¹Ůˮ֮ĸĸס
壬ļͥ
ҴӵͲͣ䣬
Լϲδ飬
뽫ݣ۾
ɢĻҳռʹҵĹǻҺг
ɢĹϴ
֮У
ļžʹŭɢ
˼Ժƽ
ſֱۣ
ӼµŮˣ
Dzģϣ
ոյֹ
ÿ춼ÿε
һҾ
Ƕ
̫
ҲǴҵӵ
ţҰɣѷ
ҿӣ
ҿҹӣ
һжڱ仯
ѪҺĹţ
Ҵҹһ
Ҽ㣬ǣ
˳ƽĵط
ţ飬
㻽Ѳѧ飬뽫沿ӹ
ףһף
Ϊһ۲졣
ҲΪ˹۲ֱգ
ʯȪˮף
ǵܽûף
ܽû
ݵòС
ǰȥԶȴܣ
˲һ˲们У
εʯͷΣ
ͷȴʯͷһ
ԼѪҺĸ
ù質
һǽã
еŶѻٻ
̫ҵǰʼ
ҽյ
ȥİװ
ʹңԼ
ǧ˯ʯͷ
ĻȴطŹâ
һþӨĴһˮĺ
һɸ߸ߵȪƮ
һñֱľ裬
һĺ
ǰˡػأܵ
Ҫȥĵط
1957ī
͵ɡ
- Re: 帕斯(Octavio Paz)诗选posted on 12/14/2006
cene - Re: 帕斯(Octavio Paz)诗选posted on 12/15/2006
- posted on 12/15/2006
Thank you July. Here are some also:
Movimiento
Si t eres la yegua de mbar
yo soy el camino de sangre
Si t eres la primer nevada
yo soy el que enciende el brasero del alba
Si t eres la torre de la noche
yo soy el clavo ardiendo en tu frente
Si t eres la marea matutina
yo soy el grito del primer pjaro
Si t eres la cesta de naranjas
yo soy el cuchillo de sol
Si t eres el altar de piedra
yo soy la mano sacrlega
Si t eres la tierra acostada
yo soy la caña verde
Si t eres el salto del viento
yo soy el fuego enterrado
Si t eres la boca del agua
yo soy la boca del musgo
Si t eres el bosque de las nubes
yo soy el hacha que las parte
Si t eres la ciudad profanada
yo soy la lluvia de consagracin
Si t eres la montaña amarilla
yo soy los brazos rojos del liquen
Si t eres el sol que se levanta
yo soy el camino de sangre
Motion
If you are the amber mare
I am the road of blood
If you are the first snow
I am he who lights the hearth of dawn
If you are the tower of night
I am the spike burning in your mind
If you are the morning tide
I am the first bird's cry
If you are the basket of oranges
I am the knife of the sun
If you are the stone altar
I am the sacrilegious hand
If you are the sleeping land
I am the green cane
If you are the wind's leap
I am the buried fire
If you are the water's mouth
I am the mouth of moss
If you are the forest of the clouds
I am the axe that parts it
If you are the profaned city
I am the rain of consecration
If you are the yellow mountain
I am the red arms of lichen
If you are the rising sun
I am the road of blood
"Motion/Movimiento" By Octavio Paz, Translated by Eliot Weinberger, from COLLECTED POEMS 1957-1987, copyright ©1986 by Octavio Paz and Eliot Weinberger.
-----------------------------------
No More Clichs
Beautiful face
That like a daisy opens its petals to the sun
So do you
Open your face to me as I turn the page.
Enchanting smile
Any man would be under your spell,
Oh, beauty of a magazine.
How many poems have been written to you?
How many Dantes have written to you, Beatrice?
To your obsessive illusion
To you manufacture fantasy.
But today I won't make one more Clich
And write this poem to you.
No, no more clichs.
This poem is dedicated to those women
Whose beauty is in their charm,
In their intelligence,
In their character,
Not on their fabricated looks.
This poem is to you women,
That like a Shahrazade wake up
Everyday with a new story to tell,
A story that sings for change
That hopes for battles:
Battles for the love of the united flesh
Battles for passions aroused by a new day
Battle for the neglected rights
Or just battles to survive one more night.
Yes, to you women in a world of pain
To you, bright star in this ever-spending universe
To you, fighter of a thousand-and-one fights
To you, friend of my heart.
From now on, my head won't look down to a magazine
Rather, it will contemplate the night
And its bright stars,
And so, no more clichs.
Octavio Paz
-----------------------------------
Coda
Perhaps to love is to learn
to walk through this world.
To learn to be silent
like the oak and the linden of the fable.
To learn to see.
Your glance scattered seeds.
It planted a tree.
I talk
because you shake its leaves.
-- Octavio Paz
-----------------------------------
There is a motionless tree
There is a motionless tree
there is another that moves forward
a river of trees
pounds at my chest
The green swell
of good fortune
You are dressed in red
you are
the seal of the burning year
carnal firebrand
star of fruit
I eat the sun in you
The hour rests
on a chasm of clarities
The birds are a handful of shadows
their beaks build the night
their wings sustain the day
Rooted at the light's peak
between stability and vertigo
you are
the diaphanous balance.
-- Octavio Paz
-----------------------------------
Between going and staying the day wavers
by Octavio Paz
Between going and staying the day wavers,
in love with its own transparency.
The circular afternoon is now a bay
where the world in stillness rocks.
All is visible and all elusive,
all is near and can't be touched.
Paper, book, pencil, glass,
rest in the shade of their names.
Time throbbing in my temples repeats
the same unchanging syllable of blood.
The light turns the indifferent wall
into a ghostly theater of reflections.
I find myself in the middle of an eye,
watching myself in its blank stare.
The moment scatters. Motionless,
I stay and go: I am a pause.
--------------------------------
http://www.susanneangst.com/poetry/paz/
--------------------------------
http://magazine.artistswithoutfrontiers.com/content/view/55/47/
--------------------------------
Touch
My hands
open the curtains of your being
clothe you in a further nudity
uncover the bodies of your body
My hands
invent another body for your body
--------------------------------
Brotherhood
Homage to Claudius Ptolemy
I am a man: little do I last
and the night is enormous.
But I look up:
the stars write.
Unknowing I understand:
I too am written,
and at this very moment
someone spells me out.
- Re: 帕斯(Octavio Paz)诗选posted on 12/15/2006
ллRZPͯġҲôʫⶫ˵˵
лл㡣 - posted on 12/15/2006
http://magazine.artistswithoutfrontiers.com/content/view/55/47/
A poetic description of Paz, India and Afghanistan
It was a year ago when my wife took me to the rooftop of our house in Delhi and poured me the wine of poetry. She was reciting Ocavio Paz and Pablo Neruda. I was intoxicated, the power of wine was taking me higher and higher until I reached the two shining stars of Octavio Paz and Pablo Neruda.
I had come to India, the dreamland of poets and writers, after much anticipation. India had always been to me my image of motherland. I was at home from the moment the plane touched the ground. Now, walking in the Lodi garden I was inviting the stars and the moon to join me in the celebration of life, with the melody of birds, the perfume of raat ke raani and the stillness of quiet moments.
The black, pensive, dense
domes of the mausoleums
suddenly shot birds
into the unanimous blue (P179)
Octavio let me just address you the way a poet addresses a poet. We are people of the same skin, drinking the same wine and living in the same house. Many nights when I felt far away from friends and family you have been there watching me from the top of the book shelve, waiting to be asked to join me.
Octavio you have been to my country, Afghanistan, and you have written poems about a country of mystery and mystiques. You read Hafiz, the Lisanul Ghaib and Maulana Jaluldin Bakhi and now I am here in the very place walking the routes of the great poets in Lodi Garden. A garden built by an Afghan king, as a monument of thanksgiving to India. A gift from a cultured king who must also have thought of India as his motherland.
Lodi road is a home to artists and writers alike. Some evenings I encounter Mrs Rajan, an elderly lady and gifted poet who lives not far from Lodi Garden and sometimes my friend, the ambassador of Mexico, invites me for a night of cultural experience. His house was once home to you. The Mexican Ambassador to India's residence is always frequented by writers, poets and musicians. He is also himself an elegant poet with excellent taste. His evenings of poetry are dedicated to you Octavio with introductory memoirs such as "friends, this huge tree under which we are sitting is named after Octavio Paz and I recite his poetry and mine under this very poetic tree". The tree is huge and its magnificent leaves and branches provide shelter to many poets and writers. The Ambassador recites poetry and I watch the moon through the leaves and towards those shining stars.
Stillness
in the middle of the night
not adrift from centuries
not a spreading out
nailed
like a fixed idea
to the centre of incandescence
Delhi
Two tall syllables
Lying on the green grass of the Lodi garden I listen attentively to the soft and gentle sound of the sitar played by my friend Khalil Gudaz. He is a student of Ustad Amjad Ali khan. My eyes wonder the silky patches of clouds and I imagine one patch of cloud resembling the map of the great India, the motherland, the India of Ashoka. I desire the cloud to produce gentle raindrops over Afghanistan and India. I want only one sky over the two countries. My friend Khalil says: "you know sarood was developed from the rubab musical instrument of Afghanistan". I feel that Afghanistan and India play the same music. We have always played the same music until a man called Mahmood of Ghazna divided us. I dislike his savageness of destroying Somnat and yet I am proud of Lodi who has created this wonderful garden to become a sanctuary for poets, writers and musicians.
Talking about poets and music I remember when you met Amir Khusru in his white marbles. His soul was piercing the cold stone and reaching your soul. Next to him lies the soul of souls, Abdullah Kabuli, today known as Nezamuldin Aulia. It was Nezamuldin the great Sufi who prevented khusru from serving the king and advised him to serve the people. A simple Sufi was challenging the most glorious kingdom of the world the Mughal emperor, showing that there was another court at the heart of muddy houses.
Trees heavy with birds hold
the afternoon up with their hands.
Arches and patios. A tank of water,
poison green between red walls.
A corridor leads to the sanctuary:
beggars, flowers, leprosy, marble.
Tombs, two names, their stories:
Nizam Uddin, the wondering theologian,
Amir Khusru, the parrot's tongue.
The saint and the poet. A grim
star sprouts from a cupola.
Slim sparkles in the pool.
Amir Khusru, parrot or mocking bird
the two haves of each moment,
muddy sorrow, voice light.
Syllables, wondering fires,
Vagabond architectures:
every poem is time, and burns. (P174)
It was the monuments of Delhi built by the Afghans, including the Qutab Minar which influenced you to go to Afghanistan and see this land of mystic and mysterious by himself. However, you must have been disappointed to see the diminishment, for even in those days very little was remaining of the glorious civilisations of the different eras and religions that had existed. Afghanistan of the Zorastrians, Afghanistan of the Buddhists, Afghanistan of the Hindus and Afghanistan of the Muslims. Some of our cities destroyed by the barbarians of the times such as, Chengiz Khan and Timor the Limb. They were never rebuilt even after the passage of a thousand years. There is no sign of Shahre Ghulghuleh (the city of sound and light), in Bamyan. It was in this city that under the eyes of its great Buddha, in Bamyan, Chengiz decided to destroy the entire city of Ghulghuleh and not only that but to kill all its habitants. And to make it even worse killing all the animals, including the dogs, cats and mice. History recalls that after the complete destruction of the city, Chengiz went to inspect the damage, his happiness of the loss of life and destruction of the buildings was momentarily spoiled when he spotted a mouse running amongst the ruins. He told his soldiers "I want life to be completely eradicated from this country". And the truth is that life and respect for civilisation within the Afghans stopped after being invaded by the Arabs in the name of Islam, the Mongols in the name of barbarism and the British in the name of acquiring their share of the Eastern Wealth. It was the British, the civilised invader, that finally destroyed whatever remained of Kabul. But the culture of destruction also has been adopted by the Afghans themselves. Alaudin Jahan Soz , set Ghazni on fire and extinguished its civilisation completely and he was not the only one because the trend continued. Only recently the communists, the Mujahideen and the Taliban all have had their fair share in the destruction of their own country. When nothing remained they put their own symbol of history and pride to death. They turned their guns toward peaceful faces of Buddha. Bang. Let there be darkness.
Octavio you must have been deeply disappointed after reading the poetry of Amir Khusraw, the sweet parrot of Persian poetry, about the country of old civilisation and a country of enormous wealth of history, Afghanistan. You could not find many historical evidences of that when you were there. You did not have time to dig the ground but you smelled the soil even when you could not find Abu Sina the Alchemist. You saw the desert of Bagwa carpeted with red tulips to welcome the great poet. You expressed "as long as this soil produce such flowers, it will also produce poets, writers, philosophers and alchemists". Maybe you were right but it has been years since great poets and writers of Afghanistan made an impression. Poets and writers need to be supported by governments and their people. For the past 400 years there hasn't been a cultured Afghan king who loved books. Whatever Poets and writers wrote became dust. The kings were simple warlords and the people were taking shelter running to the mountains for safety of their lives from the warlords and invaders. Enemies within and enemies from without.
The present is motionless
The mountains are of the bone and of snow
They have been here since the beginning
The wind has just been borne
Ageless
As the light and the dust
A windmill of sounds
The bazaar spins its colours
Bells, motors, radios
The stony trot of dark donkeys
Songs and complaints intangled
The tall light chiselled with hammer-strokes
In the clearance of silence
Boy's circles
Explode
Princess in tattered clothes
On the bank of the tortured river
Pray pee mediate
The present is motionless
The floodgates of the years open
Days flash out
Agate
*********
The present is motionless
June 21st
Today is the beginning of summer
Two or three birds
Invents a garden
.::::::::::::.
The present is motionless
The mountains
quartered suns
petrified storms earth-yellow
The wind whips
it hurts to see
The sky is another deeper abyss
Gorge of the Salang Pass
black cloud over black rock
Fists of blood strikes
gate of stone
Only the water is human
in these precipitous solitudes
Only your eyes of human water
Afghanistan is a traveller like you and me. It has travelled through the course of history. Through happy period when it was touched by Buddha, when it was lit by the light of Ahura Mazda (the ultimate truth), when its temples mushroomed in the hills, mountains and deserts, when it woke up with the recitation of Khayam, with the beat of Sufi soul on drams, with people in the farms growing food of love. Afghanistan invented a face for itself, travelling deep into history:
He invented a face for himself.
Behind it,
he lived died and resurrected
many times.
His face now
has the wrinkles from the face.
His wrinkle have no face (P187)
On the road to Kabul and then Balhk there was nothing but the natural and stunning beauty of the country in front of you and you were too late by many years to see the magnificence of the caravansaras of the silk rout. I too wish I had lived in that era. Perhaps Octovio, myself and Ibne Batuta would have become friends travelling together. We would have gone to Kabul on the silk route, where we would have passed the Kabulis in the market speaking at least four different main languages in order to facilitate their business. We would have seen the Charbaghs, the copies of the Mughuls gardens built in India. We would have listened to the sound of music coming from the streets of Kabul. Kabul was full of professional musicians, dancers and storytellers, but today there is nothing left but just a footprint on the few surviving history books.
Now here in the Lodi garden I am thinking about you and my country and I come to conclusion that at least India has kept its charms and beauty. It is a country of many religions and many sects and it is a country of tolerance. It is here that I can discover my own motherland, by walking the Qutab Minar, walking in the Charbaghs or simply the Lodi Gardens. Here I discovered you and poetry.
Reference:
All poems are taken from the collected poems 1957-1987, Edited by Eliot Weinberger, HarperCollins Publishers, India
- Re: 帕斯(Octavio Paz)诗选posted on 12/15/2006
ллRZPлл㡣
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation
