特写下回味:
1. << 消失的地平线 >> 里说:
not an inch of land untended ( 寸地不闲 ) ,这的确是云南人民在山地里刨食的最简洁描述。
2. 塞林格在 << 麦田里的守望者 >>(The Catcher in the Rye) 中写道:
it was December, and it was cold as a witch's teat ,好家伙,这也太绝了!此人的文字功夫了得。
3. Kinflicks: 面对很反判的女儿 ,她爸爸生气地说:“我曾心平气和地告诫过你,也曾不准你去见那个男孩,可都没用。我决定洗手不管了。别想上大学,去波士顿了!就在这小镇里过一辈子,做哪个傻瓜的奴隶吧!我不想再管你了”
4. Kinflicks:
" 乖孩子,千万不能为故乡感到难堪。那里的人们勤勤恳恳,敬畏神明。 他们是吃苦耐劳打下根基的先辈。可能有点跟不上社会,节奏慢,但勤勤恳恳,敬畏神明啊。 "
5. C P Snow 在<<两种文化>>里说(1940's):
“英国知识界里,占很大比例的科学家都是出身贫苦家庭。可能美国的情况也类似。”
在中国,这种情况我也早想过了。我和我的高中同学,家里都是相当苦的,又是第一代大学生,正该是家庭的指望。可是,报大学时,眼睛只盯着数理化,从没想过工程或医学商业等等。是不是因为从小对钱没有概念的缘故?还是思想太朴素?Snow没说,我也没想明白。
6. 从前,佛罗里达出产的桔子为了外观好看,都涮了一层颜色。
E B White(Charlotte's Web 和 The Elements of Style 的作者)对此感叹道:“堪称人类迄今最无耻之举”,哈哈,这老爷子也真够天真的,桔子上染个色就把他惊成这样。
好在作者紧接着说:“不过我怀疑没多少人会像那样去想,因为作假已然成为国家之美德,且在很多领域里大行其道”
- Re: 近来看过的书中,有些语言很生动posted on 07/11/2007
这个帖子好,我小时候就是这样,把看到的好句子都记下来。
顺便说,塞林格的语言非常好,非常好,他对美国的现代英语作了很了不起的尝试。我英语不好,那位专家来谈谈塞林格的语言?
- Re: 近来看过的书中,有些语言很生动posted on 07/12/2007
我现在都还有这种摘录癖。 - Re: 近来看过的书中,有些语言很生动posted on 07/12/2007
我也有这毛病!:)
守望古典 wrote:
我现在都还有这种摘录癖。
守望古典 wrote:
我现在都还有这种摘录癖。 - Re: 近来看过的书中,有些语言很生动posted on 07/12/2007
我非常喜欢这本书! 主人公常用的字: LOUSY 常令我忍俊不禁。。。
VCPP wrote:
2. 塞林格在 << 麦田里的守望者 >>(The Catcher in the Rye) 中写道:
it was December, and it was cold as a witch's teat ,好家伙,这也太绝了!此人的文字功夫了得。 - Re: 近来看过的书中,有些语言很生动posted on 07/12/2007
这个习惯很好,我常想,却没有采取实际行动,等下就去买黄色便笺纸,看到一句好的,就写在上面,然后到处贴。
我刚买了《麦田守望者》!我会注意寻找这句话的! - Re: 近来看过的书中,有些语言很生动posted on 07/12/2007
小曼 wrote:
我刚买了《麦田守望者》!我会注意寻找这句话的!
当年看完了,没啥感觉,一点儿也没看出文学史上给的高评价来。要是可以对比着来说,似乎没有《在路上》好。 - Re: 近来看过的书中,有些语言很生动posted on 07/12/2007
那句 witch 的话就在开头的一两页内。
此书我觉得还是要看原文才有味道。特别有几个“脏”字都是我先从小孩那里学到,
然后才在书里看到的, 比如: putrid(腐烂), puke(呕吐),dopey(弱智)。
再如: I am not very crazy about ...
They both laughed like hyenas at stuff that wasn't even funny.
都挺幽默的。
- Re: 近来看过的书中,有些语言很生动posted on 07/12/2007
VCPP wrote:
E B White(Charlotte's Web 和 The Elements of Style 的作者)
不知道这个 White 就是那个 White。长见识了。 - posted on 07/13/2007
VCPP wrote:
特写下回味:
1. << 消失的地平线 >> 里说:
not an inch of land untended ( 寸地不闲 ) ,这的确是云南人民在山地里刨食的最简洁描述。
这个有点类似所说的 to leave no stone unturned.
2. 塞林格在 << 麦田里的守望者 >>(The Catcher in the Rye) 中写道:
it was December, and it was cold as a witch's teat ,好家伙,这也太绝了!此人的文字功夫了得。
麦田守望着对我的青春期影响较大,但是没有读过原著。回想少年时代读的那些小说,都是让脑子中流毒的。除了塞林格,还有缪塞《一个世纪儿的忏悔》,《阿伯拉与爱绿依丝》《少年维特》,后来还有《了不起的盖茨比》,《罗亭》,法斯特的《移民》,没有几本是催人奋发上进的。所以觉得文学应该三十岁以后才接触,下一辈子要牢记。
- Re: 近来看过的书中,有些语言很生动posted on 07/13/2007
WOA: "文学应该三十岁以后才接触" ---好像有道理。我以前看卢梭的“忏悔录”,就整得很自卑。
最近,逛旧书店买了本英文版的(The Confessions, by Rousseau),
我想再看看当初怎么自我折磨的。 - posted on 07/14/2007
读 The Catcher in the Rye 的时候我特感动,觉得作者专门写给我看的。我推荐给一个朋友读,他一点感觉都没有。我后来读了好几本 J.D. Salinger 的书,都没有这本给我那么大冲击。
现在想来,The Catcher in the Rye 是写给患有 ADD 的人读的。
"You'll find that you're not the first person who was ever confused and frightened and even sickened by human behavior. You're by no mean alone on that score, you'll be excited and stimulated to know. Many, many men have been just as troubled morally and spiritually as you are right now. Happily, some of them kept records of their trouble. ... It's a beautiful reciprocal arrangement." -- J.D. Salinger, The Catcher in the Rye
我也 kept record of my trouble.... - posted on 07/14/2007
同意阿姗! 他是不停的在动!
我很喜欢这本书! 在国内看过中文, 没什么印象! 但英文版的我是一口气读完的! 激动的不行! 但我绝对是没有ADD的!:)
还看过一本书: A Separate Peace written by John Knowles 也是周末坐着没动, 看完了才松口气!感觉与The Catcher in the Rye 很相似!
阿姗 wrote:
读 The Catcher in the Rye 的时候我特感动,觉得作者专门写给我看的。我推荐给一个朋友读,他一点感觉都没有。我后来读了好几本 J.D. Salinger 的书,都没有这本给我那么大冲击。
现在想来,The Catcher in the Rye 是写给患有 ADD 的人读的。
"You'll find that you're not the first person who was ever confused and frightened and even sickened by human behavior. You're by no mean alone on that score, you'll be excited and stimulated to know. Many, many men have been just as troubled morally and spiritually as you are right now. Happily, some of them kept records of their trouble. ... It's a beautiful reciprocal arrangement." -- J.D. Salinger, The Catcher in the Rye
我也 kept record of my trouble....
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation