回来之后整天被稀奇古怪的化学名词团团包围,想着怎么化学里用这些最难看的词来用,为什么不学日本直接用音译。随手找几个来看看:
胺乙烯硅烷硝胺醇磷酸胆碱
酮硅氟氮
最难写的字都在化学词汇里,学化学的学生要花那么多的时间来学习这些词,并且还要重新学习英文单词!
为什么中国要搞得这么复杂?这些词面目可憎!
请大家谈谈西方的化学传到中国的历史。
- posted on 11/04/2007
At some point Chinese alchemists felt that it would make it much easier to receive state grants to fund projects relating to elixir, panacea and immortality pills if they used arcane symbols shrouded in the mysterious western letters and numbers instead of the simple set of the traditional Chinese characters and icons. That may be the start of modern Chemistry in China, along with the abstruse translations of many of the chemical terms, some of which are still in use today.
maya wrote:
回来之后整天被稀奇古怪的化学名词团团包围,想着怎么化学里用这些最难看的词来用,为什么不学日本直接用音译。随手找几个来看看:
胺乙烯硅烷硝胺醇磷酸胆碱
酮硅氟氮
最难写的字都在化学词汇里,学化学的学生要花那么多的时间来学习这些词,并且还要重新学习英文单词!
为什么中国要搞得这么复杂?这些词面目可憎!
请大家谈谈西方的化学传到中国的历史。
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation