失忆的伤口
求你将我放在心上如印记
戴在你臂上如戳记
———《旧约·雅歌》
1
有一种告别必须是
无声的
无声地如史前文字的疤痕
有一遭正视必须是
负罪的
负罪地忍受二十个祭日
由毛孔蔓延至瞳孔的失忆
There is a farewell that must bid with silence,
as coming into being of the ancient signs.
There is a reflection that must bear hidden sorrow,
a sorrow amounting to an utter memory loss
that was born in us 20 years before.
2
尚缺时间来弥合的
汉白玉和花岗岩的骨缝间
像种子一般撒落
曾经饱满过的理想之光
一粒粒遁入中年锈迹的城堡
纵使一千次弃梦脱逃
而第一千零一次
旦夕生死的彻悟之际
已是明月不恨他乡
聚散皆非的局外人的悲喜
In granite ruins have grown fractures
which still remain to be cured by some more time.
Deep inside is new seed burgeoning
and shining, as if the last beam of our dream,
now buried within the aging walls of our livelihood,
from which we attempt to escape for a thousand times,
only at the counting of one thousand and one,
are we struck by the cold truth,
that the moonshine so alien tonight
makes us no longer a part of their sadness.
3
留守到子夜咽喉的
多血而饥饿着的青春
那长街尽头褪去底色的身影
裹着烛光的温暖
正从故事的结尾醒来
只等鸟儿口衔黎明
照耀广场
这个地球最辽阔的盲点上
瞬间诞生的石碑们
将在长夜落幕的净空
揭破一整个时代的隐痛
Staying up and clinging to midnight,
young as they were, both fragile and hungry.
Once vanished down the dark street,
they now wake up as shadows wearing candlelight
who march across a long past to greet us.
They've been waiting for the story to conclude,
when sunrise is being fetched by bird to the square,
the greatest blind spot ever on earth,
where a forest of monuments is erecting to the sky,
and the night curtain finally lifting up,
for the wound of our time to be undressed.
4
当青春翻过最后一页
原本可以安抚的那段岁月
依旧蜷伏墙脚
在黄土的身下清醒地失血
历史的镜子被我们打碎
怎样让未来的眼睛看得更清
孩子,就在今天
我把伤口交到你的手心
Along the last vestige of our youth
linger the days that should have been consoled,
yet they still keep curled up in the corner,
sometimes bleed soberly underneath the yellow earth.
Now that the mirror of past was broken by us,
how do you see clearly as eyes of the future,
my children, it is on this day
that the wound is now passed into your palm.
2008.12
- posted on 12/06/2008
老瓦的诗总是情绪饱满,又毫无造作矫情的痕迹。而且他遣词造句不合常规,但又让你忍不住琢磨他为什么这么说。不是捧场,老瓦的诗我基本都读,基本都有印象,还有翻译的诗也好。
特喜欢这段。大概写出了我们这些人的心迹:
老瓦 wrote:
尚缺时间来弥合的
汉白玉和花岗岩的骨缝间
像种子一般撒落
曾经饱满过的理想之光
一粒粒遁入中年锈迹的城堡
纵使一千次弃梦脱逃
而第一千零一次
旦夕生死的彻悟之际
已是明月不恨他乡
聚散皆非的局外人的悲喜
- Re: 失忆的伤口 This Memoryless Wound of Oursposted on 12/07/2008
Ruozhi wrote:
老瓦的诗总是情绪饱满,又毫无造作矫情的痕迹。而且他遣词造句不合常规,但又让你忍不住琢磨他为什么这么说。不是捧场,老瓦的诗我基本都读,基本都有印象,还有翻译的诗也好。
特喜欢这段。大概写出了我们这些人的心迹:
老瓦 wrote:
瞧若之美言的,可以把从前你说我的坏话一笔勾销了:)) - Re: 失忆的伤口 This Memoryless Wound of Oursposted on 12/07/2008
这首语言洗炼,意像奇特,非常喜欢。
多血而饥饿着的青春留守到子夜咽喉的
那长街尽头褪去底色的身影
裹着烛光的温暖
正从故事的结尾醒来
只等鸟儿口衔黎明
照耀广场
这个地球最辽阔的盲点上
瞬间诞生的石碑们
将在长夜落幕的净空
揭破一整个时代的隐痛
- Re: 失忆的伤口 This Memoryless Wound of Oursposted on 12/08/2008
那一天,和你失忆的伤口
离去,在黎明的那一刻
夜半的光和影,还有干了
褪了的声和色
那一天,和你失忆的真相
到达,在傍晚的那一刻
二〇光年外的,一个更大
湛蓝的新地球
那一天,和你失忆的青春
驻留,在年轻的那一刻
早熟的花和果,以及甘苦
坚涩的青黄季 - Re: 失忆的伤口 This Memoryless Wound of Oursposted on 12/08/2008
哇,班长最近状态真好!
写的诗小曼一律读不懂,就是觉得美和深奥。 - posted on 05/08/2009
把这个英文版贴出来,请教改错。
-----------------
This Memoryless Wound of Ours
There is a farewell that must bid with silence,
as coming into being of the ancient signs.
There is a reflection that must bear hidden sorrow,
a sorrow amounting to an utter memory loss
that was born in us 20 years before.
In granite ruins have grown fractures
which still remain to be cured by some more time.
Deep inside is new seed burgeoning
and shining, as if the last beam of our dream,
now buried within the aging walls of our livelihood,
from which we attempt to escape for a thousand times,
only at the counting of one thousand and one,
are we struck by the cold truth,
that the moonshine so alien tonight
makes us no longer a part of their sadness.
Staying up and clinging to midnight,
young as they were, both fragile and hungry.
Once vanished down the dark street,
they now wake up as shadows wearing candlelight
who march across a long past to greet us.
They've been waiting for the story to conclude,
when sunrise is being fetched by bird to the square,
the greatest blind spot ever on earth,
where a forest of monuments is erecting to the sky,
and the night curtain finally lifting up,
for the wound of our time to be undressed.
Along the last vestige of our youth
linger the days that should have been consoled,
yet they still keep curled up in the corner,
sometimes bleed soberly underneath the yellow earth.
Now that the mirror of past was broken by us,
how do you see clearly as eyes of the future,
my children, it is on this day
that the wound is now passed into your palm.
- Re: 失忆的伤口 This Memoryless Wound of Oursposted on 05/08/2009
老瓦毫无疑问是此间最优秀的作者之一。既具有诗人敏锐与同情心,又具有诗人的想象与表达力。
老瓦 wrote:
- Re: 失忆的伤口 This Memoryless Wound of Oursposted on 05/13/2009
好诗!
祭日——忌日? - Re: 失忆的伤口 This Memoryless Wound of Oursposted on 05/13/2009
"这个地球最辽阔的盲点上",是一句有可能入史的诗句。好!
- RE: 失忆的伤口 This Memoryless Wound of Oursposted on 06/01/2020
Reply 老瓦ti
- RE: 失忆的伤口 This Memoryless Wound of Oursposted on 06/01/2020
Reply 老瓦ti
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation