无名半岛
---孤独的极致就是力量-题记
你这掌形小岛的唯一手指
枕着被潜流虐待的沉默海床
指向大西洋沉没和太阳升起的远方
是翘首等待还是黯然神伤?
这是一个被涛声时常淹没的隐喻;
一个岁月无法破解的谶语:
有人说你实际上是一位失败的巨人
蹈海之前留下总有一天会说话的剑
可你无法斩断海浪的喧嚣、咆哮和哀告
或者冬日之夜大海的苍白、苍凉与广袤
月亮,你这海的眼睛
吸纳大地的阴郁
迷蒙的目光
凝视着风
和这无名的半岛
黎明来临时我开窗远眺
晨曦中我无法寻找到昨夜还若隐若现的半岛
海鸥说:
涨潮了......
2009,1
- Re: 无名半岛posted on 01/11/2009
你是海的儿子,你总是从海中汲取力量。(不知对不对,我不懂,但是喜欢。) - Re: 无名半岛posted on 01/11/2009
有时能从海中得到启示,或者找到某种感觉--平静的或者冲突的或者说不清楚的
CNDer wrote:
你是海的儿子,你总是从海中汲取力量。(不知对不对,我不懂,但是喜欢。) - Re: 无名半岛posted on 01/11/2009
我给废明鼓鼓掌,我也喜欢这首。 - Re: 无名半岛posted on 01/11/2009
孤海
--如果全球真的变暖
末日的海水
打不到熟悉的岸边
渴望沙滩的浪花
消失在摩天大楼的墙面
思念了多少阴晴阳缺
仍然是无际汪洋
满怀着过去的世世纪纪
孤独
孤独,是传染病
无处传染的传染病
- Re: 无名半岛posted on 01/11/2009
欣慰于七月和rzp阅读。rzp的诗是自己写的吗? 我早就说过你poetic:)
无处传染的传染病孤独,是传染病
- Re: 无名半岛posted on 01/11/2009
读了这首你的被传染的。 - Re: 无名半岛posted on 01/11/2009
看来你我都不是彻底的孤独, 否则会immune from the infection:)
rzp wrote:
读了这首你的被传染的。 - Re: 无名半岛posted on 01/11/2009
昨晚满月,据说是今年最大最亮的月亮,所以潮汐也高,废名就趁机出海了?
这诗有点翻译的味道(或者就是传说中的古典主义?),似乎有再精简的余地。 - Re: 无名半岛posted on 01/11/2009
挺好的。吹毛求疵一下这句:
吸纳了大地上所有的孤独、欢愉与哀痛
孤独、欢愉与哀痛有点“熟"了,好像大家都会用,不够poetic和有力。后面的“以恒久迷蒙的目光”也是,有点“拖”。
- Re: 无名半岛posted on 01/11/2009
没有引号就当然是自己诌(就是把读者你的诗时脑子里出现的,排在纸上)的,这也能叫诗了吗?给我启蒙启蒙。旧诗有平仄之规则,现代诗有什么规则?
古典主义、现代主义是指什么?拖和熟,似乎颇有讲究。
废名 wrote:
看来你我都不是彻底的孤独, 否则会immune from the infection:)
rzp wrote:
读了这首你的被传染的。 - Re: 无名半岛posted on 01/11/2009
老瓦慧元所言有道理。 出海带了两本英文诗集,所以可能有翻译痕迹,容我改改, 实际上我已经删除一段。
我一直认为,后现代诗歌成了纯个人的东西,无法同别人沟通。因此认为可以借鉴古典诗歌的稚拙和明朗。 年轻时喜欢猜谜似的诗歌,现在则希望通过manifest 的形式表达latent的意思。不过我仍在试图寻找自己的语言。
回 rzp: 感觉如果写后现代诗歌,注重内在的韵律就可以,甚至完全可以不押韵。 - Re: 无名半岛posted on 01/11/2009
不知废名是否喜欢John Berryman的诗歌,那真是无法沟通,拒绝沟通。这个人非常有意思。
Poets in their Youth,这本书是他妻子写的,我几年前看过,真是感动得流泪。诗人对世界来说是blessing or curse?不知道。 - posted on 01/12/2009
我读他读得不多,但不觉得难懂,也许没有读懂他真正的意思, 但我对他梦的执着很有兴趣。 不过我一个也写诗的英国朋友喜欢他,也许女性更喜欢他的诗?其实大陆孙文波的一首和他很像(讲父亲葬礼的)
dream song 101
shallow lake, with many waterbirds,
especially egrets: I was showing Mother around,
An extraordinary vivid dream
of Betty & Douglass, and Don—his mother's estate
was on the grounds of a lunatic asylum.
He showed me around.
A policeman trundled a siren up the walk.
It was 6:05 p.m., Don was late home.
I askt if he ever saw
the inmates—'No, they never leave their cells.'
Betty was downstairs, Don called down 'A drink'
while showering.
I can't go into the meaning of the dream
except to say a sense of total Loss
afflicted me therof:
an absolute disappearance of continuity & love
and children away at school, the weight of the cross,
and everything is what it seems.
John Berryman
mahuiyuan wrote:
不知废名是否喜欢John Berryman的诗歌,那真是无法沟通,拒绝沟通。这个人非常有意思。
Five Young American Poets 这本书是他妻子写的,我几年前看过,真是感动得流泪。诗人对世界来说是blessing or curse?不知道。 - posted on 01/12/2009
我也谈不上喜欢John Berryman,感觉读了几首脑子里就都是碎片,连正常的英语都不会说了,外加totally depressed。这样的诗歌当然不可能翻译。
要说它的“用处”,就是人在某些时候,需要表达一些常规语言难以表达的东西,只能靠粉碎常规造成余震来获得某种效果,比如痛感、绝望感等等。打碎常规诗歌的意象造成的毁灭感和快感,可以用来“翻译”生活中的某类情感体验。既然类似情感是生活中的客观存在,那么这类诗歌也就有了它的土壤。此外,文学和各类艺术,愈到现代愈关注负面情绪,也就是说,越来越复杂、真实,所以现代艺术往往不美妙不和谐。并非不美妙不和谐的作品都能获得话语权,这中间还是有技术来平衡的,所以还是有一定程度的沟通,不过更复杂微妙,大家取得的份额都非常少,少到无法形成标准。 - posted on 01/12/2009
我所理解的新古典主义是个体在诗歌中的淡化,或者说非主体化。现代诗歌经过若干派别运动的侵染,有些飘忽和丧失沟通的功能。中国现在知名诗人于坚和伊沙应该是新古典主义的代表,下面是一段读者对他们的评论:
“于坚在那个田园牧歌的古典主义时代就开始了对日常诗意的捕捉和刻画.在这个意义上讲,他是一位穿梭于古典和新时代之间的新古典主义诗人.尽管这个头衔如何被误读和曲解,但一点是不可质疑的,那就是日常生活的诗意在他的诗歌中随处可见.这样的诗人是永远不会自杀的,因为发现,刻画日常的诗意让诗人活得更有味道,更有朝气.只有海子那样的把日常与诗歌绝对对立起来的诗人才可能最终走向自杀.
于坚,伊沙为代表的诗人在处理诗歌写作和日常生活的关系方面巧妙自然地找到了一种和谐,诗歌写作不但不会对日常生活构成任何伤害,反倒使平淡忙碌的日常生活具有了比一般人多的诗意的色彩!
诗歌其实本来就是相互唱和与自抒胸怀的东西.
硬要给诗歌套上这个那个什么高深沉重的价值和思想,实在是庸人自扰. “
rzp wrote:
没有引号就当然是自己诌(就是把读者你的诗时脑子里出现的,排在纸上)的,这也能叫诗了吗?给我启蒙启蒙。旧诗有平仄之规则,现代诗有什么规则?
古典主义、现代主义是指什么?拖和熟,似乎颇有讲究。
废名 wrote:
看来你我都不是彻底的孤独, 否则会immune from the infection:)
rzp wrote:
读了这首你的被传染的。 - posted on 01/12/2009
这是三首于坚的诗。
作品111号
越过这块空地
世界就隆起成为高原
成为绵亘不绝的山峰
越过这片空地
鹰就要成为帝王
高大的将是森林
坚硬的将是岩石
像是面对着大海
身后是平坦的天空
我和高原互相凝视
越过这块空地
我就要被它的巨影吞没
一叶扁舟
在那永恒的大波浪中
悄无声息
怒 江
大怒江在帝国的月光边遁去
披着豹皮 黑暗之步避开了道路
它在高原上张望之后
选择了边地 外省 小国 和毒蝇
它从那些大河的旁边擦身而过
隔着高山 它听见它们在那儿被称为父亲
它远离那些隐喻 远离它们的深厚与辽阔
这条陌生的河流 在我们的诗歌之外
在水中 干着把石块打磨成沙粒的活计
在遥远的西部高原
它进入了土层或者树根
我的女人是沉默的女人
我的女人是沉默的女人
我们一起穿过太阳烤红的山地
来到大怒江边
这道乌黑的光在高山下吼
她背着我那夜在茅草堆上带给她的种子
一个黑屁股的男孩
怒江的涛声使人想犯罪
想爱 想哭 想树一样地勃起
男人渴望表现 女人需要依偎
我的女人是沉默的女人
她让我干男人在这怒江边所想干的一切
她让我大声吼 对着岩石鼓起肌肉
她让我紧紧抱 让我的胸膛把她烧成一条母蛇
她躺在岸上古铜色的大腿
丰满如树但很柔软
她闭了眼睛 不看我赤身裸体
她闭了眼睛比上帝的女人还美啊
那两只眼睛就像两片树叶
春天山里的桉树叶
我的女人是沉默的女人
- Re: 无名半岛posted on 01/12/2009
这新古典诗歌是否可以跟室内设计装潢的现代古典(modern classic)一样理解呢?
象罔的和笨笨的算什么风格?梦冉的呢?
- Re: 无名半岛posted on 01/13/2009
这恐怕得让他们自报家门:)
rzp wrote:
这新古典诗歌是否可以跟室内设计装潢的现代古典(modern classic)一样理解呢?
象罔的和笨笨的算什么风瘢棵稳降哪兀?
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation