廖康、周瓒两位翻译专家,请教这一首诗的翻译 | Sep 21 2004- lewis carroll ײͷʫҷdzϲ İ汾 һԪεķ룬ҲϲΪŪɶ˳ˣ̫ͻһأҵġʫﰵص黹ûгֱΪʫɫһס ΪѰصʱա ⼸춼lewis carrollΣμԼcarroll
Լһں档뿴λķ롣
A BOAT, beneath a sunny sky
Lingering onward dreamily
In an evening of July --
Children three that nestle near,
Eager eye and willing ear,
Pleased a simple tale to hear --
Long has paled that sunny sky:
Echoes fade and memories die:
Autumn frosts have slain July.
Still she haunts me, phantomwise,
Alice moving under skies
Never seen by waking eyes.
Children yet, the tale to hear,
Eager eye and willing ear,
Lovingly shall nestle near.
In a Wonderland they lie,
Dreaming as the days go by,
Dreaming as the summers die:
Ever drifting down the stream --
Lingering in the golden gleam --
Life, what is it but a dream?
Ϧӳϼ
Сεصǰ
һ
е۾ڴĶ䣬
żĹ¡
Ѳף
ͼ䶼ţ
˪ȡ
˿ĻӰƣ
Ȼ
ɿһ
е۾ڴĶ䣬
ΪİĹԡ
澳
λţ
Ϧλ¡
СϪƯ£
ڽɫ£
ѵֻһλ
Եķ룺
бС
Ư
һ
С
۾Ը
ú
ϼɢ
ģӰ
絽˾
һ
˿С
ı
СҲ
۾Ը
Ҳü˽
↑
˳ˮŹ
б
Dz