废名说:
别人可不要说我套近乎,我不喜欢里尔克,但非常喜欢john Donne
“每个人都不是孤岛, 都是大陆的一部分”.....非常漂亮,john Donne 是典雅的美.
要不,我们译 John Donne? 这首简单:
SONG.
by John Donne
GO and catch a falling star,
Get with child a mandrake root,
Tell me where all past years are,
Or who cleft the devil's foot,
Teach me to hear mermaids singing,
Or to keep off envy's stinging,
And find
What wind
Serves to advance an honest mind.
If thou be'st born to strange sights,
Things invisible to see,
Ride ten thousand days and nights,
Till age snow white hairs on thee,
Thou, when thou return'st, wilt tell me,
All strange wonders that befell thee,
And swear,
No where
Lives a woman true and fair.
If thou find'st one, let me know,
Such a pilgrimage were sweet;
Yet do not, I would not go,
Though at next door we might meet,
Though she were true, when you met her,
And last, till you write your letter,
Yet she
Will be
False, ere I come, to two, or three.
- posted on 10/09/2006
I wonder, by my troth, what thou and I
Did, till we loved?
The Good Morrow
But this, all pleasures fancies be;
If ever any beauty I did see,
Which I desired, and got,
'twas but a dream of thee.
The Good Morrow
I am two fools, I know,
For loving, and for saying so
In whining poetry.
The Triple Fool
Who are a little wise the best fools be.
The Triple Fool
Love, all alike, no season knows, nor clime,
Nor hours, days, months, which are the rags of time.
The Sun Rising
She's all states, and all princes I;
Nothing else is.
The Sun Rising
For God's sake, hold your tongue and let me love!
The Canonization
We'll build in sonnets pretty rooms.
The Canonization
Our two souls therefore, which are one,
Though I must go, endure not yet
A breach, but an expansion,
Like gold to aery thinness beat.
Valediction: Forbidding Mourning
Love built on beauty, soon as beauty, dies.
Elegy II: The Anagram
She and comparisons are odious.
Elegy VIII: The Comparison.
O my America! my new found land,
My kingdom, safeliest when with one man manned.
Elegy XX: To His Mistress Going to Bed
Death be not proud, though some have called thee
Mighty and dreadful, for thou art not so.
For, those whom thou think'st thou dost overthrow
Die not, poor death, nor yet canst thou kill me.
Holy Sonnet X
One short sleep past, we wake eternally,
And Death shall be no more; Death, thou shalt die.
Holy Sonnet X
Reason is our soul's left hand, faith her right;
By these we reach divinity.
Letters: To the Countess of Bedford
No man is an Island, entire of itself;
every man is a piece of the Continent,
a part of the main.
Meditation XVII
All mankind is of one author, and is one volume;
when one man dies, one chapter is not torn out
of the book, but translated into a better language.
Meditation XVII
Any man's death diminishes me, because
I am involved in Mankind; And therefore
never send to know for whom the bell tolls;
it tolls for thee.
Meditation XVII
- posted on 10/09/2006
“谁都不是一座岛屿,自成一体;每个人都是那广袤大陆的一部分。如果海浪冲刷掉一个土块,欧洲就少了一点;如果一个海角,如果你朋友或你自己的庄园被冲掉,也是如此。任何人的死亡都使我受到损失,因为我包孕在人类之中。所以别去打听丧钟为谁而鸣,它为你敲响。”
——约翰.堂恩
约翰·堂恩是英国诗人。他生于1573年。这一年,莎士比亚9岁。而在我国,明朝的张居正刚刚开始他的改革。死于1631年,明朝崇祯皇帝即位的第三年。这时,莎士比亚已经去世15年了。
堂恩是个倒霉的诗人,与他同时的莎士比亚和比他略晚的弥尔顿所发出的光辉使他在相当长的时间内诗名不显。直到一战前后,人们才重新注意到这位诗坛奇才。海明威就曾把上面这首诗中的一句用作他一本小说的书名,即《丧钟为谁而鸣》。
- posted on 10/10/2006
我仍然做诗人们的忠实读者. Donne远早于他的时代, 他的同代人没法理解他. 废名不是说他不喜欢现代派吗? Donne可是现代派的鼻祖. :-)
July wrote:
“谁都不是一座岛屿,自成一体;每个人都是那广袤大陆的一部分。如果海浪冲刷掉一个土块,欧洲就少了一点;如果一个海角,如果你朋友或你自己的庄园被冲掉,也是如此。任何人的死亡都使我受到损失,因为我包孕在人类之中。所以别去打听丧钟为谁而鸣,它为你敲响。”
——约翰.堂恩
约翰·堂恩是英国诗人。他生于1573年。这一年,莎士比亚9岁。而在我国,明朝的张居正刚刚开始他的改革。死于1631年,明朝崇祯皇帝即位的第三年。这时,莎士比亚已经去世15年了。
堂恩是个倒霉的诗人,与他同时的莎士比亚和比他略晚的弥尔顿所发出的光辉使他在相当长的时间内诗名不显。直到一战前后,人们才重新注意到这位诗坛奇才。海明威就曾把上面这首诗中的一句用作他一本小说的书名,即《丧钟为谁而鸣》。
- Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/10/2006
Ruozhi, I think that was an over statement, if he is the founding father of modern poetry, what the role Chaucer, Milton,Spenser, Pound and T.S. Eliot played:)?!
Donne远早于他的时代, 他的同代人没法理解他. 废名不是说他不喜欢现代派吗? Donne可是现代派的鼻祖. :-) - posted on 10/10/2006
多恩的圆规爱情太几何学,我更喜欢他的拜把兄弟琼生的
Drink to Me Only With Thine Eyes
"To Celia"
Drink to me only with thine eyes
And I will pledge with mine.
Or leave a kiss within the cup
And I'll not look for wine.
The thirst that from the soul doth rise
Doth ask a drink divine;
But might I of Jove's nectar sup,
I would not change for thine.
I sent thee late a rosy wreath,
Not so much hon'ring thee
As giving it a hope that there
It could not withered be;
But thou thereon did'st only breathe,
And sent'st it back to me,
Since when it grows and smells, I swear
Not of itself, but thee.
- Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/10/2006
JULY, 你自己怎么不译呢? 我觉得你的语言风格就很合适这首啊.
若之和你带着我们玩儿,把译诗进行到底. :)
- Re: John Donne --- 约翰. 堂恩 -- to Feiming, Benben, WOA, Ruozhi, xw,81zi....posted on 10/10/2006
七月啊,做人要厚道......这样好不,下面是我在芝加哥downtown一带拍的几张,做成collage节省空间。麻烦你先猜一猜,不用全对,大于50% 就及格。
- Re: John Donne --- 约翰. 堂恩 -- to Feiming, Benben, WOA, Ruozhi, xw,81zi....posted on 10/10/2006
哈哈,我天天过这里,还基本都知道,除了那几张舞台,橱窗照有点吃不准…放几天吧,要是没有别的朋友猜,我公布答案.
照得真漂亮 :))
WOA wrote:
七月啊,做人要厚道......这样好不,下面是我在芝加哥downtown一带拍的几张,做成collage节省空间。麻烦你先猜一猜,不用全对,大于50% 就及格。 - Re: John Donne --- 约翰. 堂恩 -- to Feiming, Benben, WOA, Ruozhi, xw,81zi....posted on 10/10/2006
那个停车场我记得。我也拍过。
我曾坚持穿高跟鞋穿越市中心, 为了配上她的风情:)
我也曾为JULY白贴过一首遭遇芝加哥, 她不记得:)) 就是81说的那个 - posted on 10/10/2006
BenBen:
I remember your Chicago:)) I wished we both 穿高跟鞋穿越市中心. I wear my heel everyday when I am in Chicago downtown....everybody laugh me but I don't care :)))
http://www.mayacafe.com/forum/topic1.php3?tkey=1156028274
笨笨:我倒是希望你情遇芝加哥 :))
遭遇芝加哥
笨笨
湖水中
天堂的倒影
染蓝了阳光下的梦
我从一万个方向望你
你给我一万种表情
天空黑了的时候
酒绿了
你穿过黑色的云
以坠落的方式
降临
ben ben wrote:
那个停车场我记得。我也拍过。
我曾坚持穿高跟鞋穿越市中心, 为了配上她的风情:)
我也曾为JULY白贴过一首遭遇芝加哥, 她不记得:)) 就是81说的那个 - posted on 10/10/2006
一回事儿, 那种惊艳,就是坠入情网。不过只待了一夜 :)
下次来我这里,我们穿球鞋就行:))
July wrote:
BenBen:
I remember your Chicago:)) I wished we both 穿高跟鞋穿越市中心. I wear my heel everyday when I am in Chicago downtown....everybody laugh me but I don't care :)))
http://www.mayacafe.com/forum/topic1.php3?tkey=1156028274 笨笨:我倒是希望你情遇芝加哥 :)) - Re: John Donne --- 约翰. 堂恩 -- to Feiming, Benben, WOA, Ruozhi, xw,81zi....posted on 10/10/2006
That is called "One night stand " :))
ben ben wrote:
一回事儿, 那种惊艳,就是坠入情网。不过只待了一夜 :)
下次来我这里,我们穿球鞋就行:))
- Re: John Donne --- 约翰. 堂恩 -- to Feiming, Benben, WOA, Ruozhi, xw,81zi....posted on 10/10/2006
To BenBen and July:
Long live the high heels!
Down with the sneakers!
May women of the world unite!
ben ben wrote:
下次来我这里,我们穿球鞋就行:))
- Re: John Donne --- 约翰. 堂恩 -- to Feiming, Benben, WOA, Ruozhi, xw,81zi....posted on 10/10/2006
就是这么回事儿:) 我们还是挺象的。 除了我不象你那么浪漫(好象XW说的, 七月浪漫,如果记错了,来找我:)
估计是因为你太小太早就认识了诗人们。 所以你就没我这么淳朴:)))
July wrote:
That is called "One night stand " :)) - Re: John Donne --- 约翰. 堂恩 -- to Feiming, Benben, WOA, Ruozhi, xw,81zi....posted on 10/10/2006
81GG真是诗人:)))
八十一子 wrote:
To BenBen and July:
Long live the high heels!
Down with the sneakers!
May women of the world unite!
ben ben wrote:
下次来我这里,我们穿球鞋就行:))
- Re: John Donneposted on 10/10/2006
浮生 said: Brief Encounter.
July wrote:
That is called "One night stand " :))
ben ben wrote:
一回事儿, 那种惊艳,就是坠入情网。不过只待了一夜 :)
下次来我这里,我们穿球鞋就行:)) - Re: John Donne --- 约翰. 堂恩 -- to Feiming, Benben, WOA, Ruozhi, xw,81zi....posted on 10/10/2006
笨笨,你是后来居上啊,看你现在,一天一首诗,才是浪漫:))我现在天天
帮客户调程序,早就不浪漫了:))
咱们回到约翰. 堂恩吧,他可是以他的“艳情”诗出名啊:))
benben wrote:
就是这么回事儿:) 我们还是挺象的。 除了我不象你那么浪漫(好象XW说的, 七月浪漫,如果记错了,来找我:)
估计是因为你太小太早就认识了诗人们。 所以你就没我这么淳朴:)))
July wrote:
That is called "One night stand " :)) - posted on 10/10/2006
john donne默默无名完全因为他没起个好名字。瞧瞧,莎士比亚,逆耳顿那都是多好多响亮的名儿啊,别人都不敢起那样儿的名字!可john donne呢,只能让人联想到John Doe,就好像说这诗是张三李四王麻子写的,王麻子写的艳情诗你读吗?所以吧,jonne donne他老爸不懂姓名学。这里面学问大了去了。比如诗人李方方肯定就比李方,李正更诗人一点儿。
我发觉凡是姓doe的或者跟这个有点儿谐音的人都特倒霉,比如bob doe就是一个,那张脸就注定他当不了总统,别说总统,就是带长字号儿的都轮不到他。
约翰·堂恩是英国诗人。他生于1573年。这一年,莎士比亚9岁。而在我国,明朝的张居正刚刚开始他的改革。死于1631年,明朝崇祯皇帝即位的第三年。这时,莎士比亚已经去世15年了。
堂恩是个倒霉的诗人,与他同时的莎士比亚和比他略晚的弥尔顿所发出的光辉使他在相当长的时间内诗名不显。直到一战前后,人们才重新注意到这位诗坛奇才。海明威就曾把上面这首诗中的一句用作他一本小说的书名,即《丧钟为谁而鸣》。
- posted on 10/10/2006
言归正传,交上作业,字迹潦草,请多指正。
七月,下次去芝加哥老四川就靠你了:-)
GO and catch a falling star,
Get with child a mandrake root,
Tell me where all past years are,
Or who cleft the devil's foot,
Teach me to hear mermaids singing,
Or to keep off envy's stinging,
And find
What wind
Serves to advance an honest mind.
去捕获一颗流星
与童子采一株人参
告诉我白驹过隙一去不复
抑或谁劈裂了魔鬼的脚
循导我倾听美人鱼的吟唱
或规避嫉妒之刺伤
然后找到
是哪一袭风
让质朴的心灵通往高尚
If thou be'st born to strange sights,
Things invisible to see,
Ride ten thousand days and nights,
Till age snow white hairs on thee,
Thou, when thou return'st, wilt tell me,
All strange wonders that befell thee,
And swear,
No where
Lives a woman true and fair.
假如你源自
尘世不可望及的
异域灵界
飞越一万个日夜
直到千年白雪爬满你的银鬓
而你的归来,将给我叙述
所有曾对你昭示的奇迹
然后发誓
尘世里
并没有所谓红颜知己
If thou find'st one, let me know,
Such a pilgrimage were sweet;
Yet do not, I would not go,
Though at next door we might meet,
Though she were true, when you met her,
And last, till you write your letter,
Yet she
Will be
False, ere I come, to two, or three.
万一你发现她,请告知我
那朝圣一般的幸福
而我并无意前赴
尽管下一站可能相遇
尽管你看到的她,曾一度真实
可是后来,一旦你落笔
她
将是
一具假象,在我之前
两具,或者三具
- Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/10/2006
喜欢!文字锤炼得好(想说炉火纯青怕woa骄傲:),这一翻译我不敢轻易再翻了:)有狗尾续貂之危险:) - posted on 10/10/2006
我请客:))
WOA wrote:
言归正传,交上作业,字迹潦草,请多指正。
七月,下次去芝加哥老四川就靠你了:-)
GO and catch a falling star,
Get with child a mandrake root,
Tell me where all past years are,
Or who cleft the devil's foot,
Teach me to hear mermaids singing,
Or to keep off envy's stinging,
And find
What wind
Serves to advance an honest mind.
去捕获一颗流星
与童子采一株人参
告诉我白驹过隙一去不复
抑或谁劈裂了魔鬼的脚
循导我倾听美人鱼的吟唱
或规避嫉妒之刺伤
然后找到
是哪一袭风
让质朴的心灵通往高尚
If thou be'st born to strange sights,
Things invisible to see,
Ride ten thousand days and nights,
Till age snow white hairs on thee,
Thou, when thou return'st, wilt tell me,
All strange wonders that befell thee,
And swear,
No where
Lives a woman true and fair.
假如你源自
尘世不可望及的
异域灵界
飞越一万个日夜
直到千年白雪爬满你的银鬓
而你的归来,将给我叙述
所有曾对你昭示的奇迹
然后发誓
尘世里
并没有所谓红颜知己
If thou find'st one, let me know,
Such a pilgrimage were sweet;
Yet do not, I would not go,
Though at next door we might meet,
Though she were true, when you met her,
And last, till you write your letter,
Yet she
Will be
False, ere I come, to two, or three.
万一你发现她,请告知我
那朝圣一般的幸福
而我并无意前赴
尽管下一站可能相遇
尽管你看到的她,曾一度真实
可是后来,一旦你落笔
她
将是
一具假象,在我之前
两具,或者三具
- posted on 10/10/2006
接着来!我喜欢这首,是因为把印度香料也写进去了,这和印度饭,老四川都能挂上边:))
------------------------------------------------------
THE SUN RISING.
by John Donne
BUSY old fool, unruly Sun,
Why dost thou thus,
Through windows, and through curtains, call on us ?
Must to thy motions lovers' seasons run ?
Saucy pedantic wretch, go chide
Late school-boys and sour prentices,
Go tell court-huntsmen that the king will ride,
Call country ants to harvest offices ;
Love, all alike, no season knows nor clime,
Nor hours, days, months, which are the rags of time.
Thy beams so reverend, and strong
Why shouldst thou think ?
I could eclipse and cloud them with a wink,
But that I would not lose her sight so long.
If her eyes have not blinded thine,
Look, and to-morrow late tell me,
Whether both th' Indias of spice and mine
Be where thou left'st them, or lie here with me.
Ask for those kings whom thou saw'st yesterday,
And thou shalt hear, "All here in one bed lay."
She's all states, and all princes I ;
Nothing else is ;
Princes do but play us ; compared to this,
All honour's mimic, all wealth alchemy.
Thou, Sun, art half as happy as we,
In that the world's contracted thus ;
Thine age asks ease, and since thy duties be
To warm the world, that's done in warming us.
Shine here to us, and thou art everywhere ;
This bed thy center is, these walls thy sphere.
- posted on 10/10/2006
女孩子们就是chatty, 从堂恩扯到芝加哥高跟鞋一夜情. :-)
Feiming, I think "founding" implies conscious effort, while one can become a 鼻祖 by accident. :-)
下面是他的一首著名的"调情"诗. 艳情诗等七月贴吧. :-)
THE FLEA.
by John Donne
MARK but this flea, and mark in this,
How little that which thou deniest me is ;
It suck'd me first, and now sucks thee,
And in this flea our two bloods mingled be.
Thou know'st that this cannot be said
A sin, nor shame, nor loss of maidenhead ;
Yet this enjoys before it woo,
And pamper'd swells with one blood made of two ;
And this, alas ! is more than we would do.
O stay, three lives in one flea spare,
Where we almost, yea, more than married are.
This flea is you and I, and this
Our marriage bed, and marriage temple is.
Though parents grudge, and you, we're met,
And cloister'd in these living walls of jet.
Though use make you apt to kill me,
Let not to that self-murder added be,
And sacrilege, three sins in killing three.
Cruel and sudden, hast thou since
Purpled thy nail in blood of innocence?
Wherein could this flea guilty be,
Except in that drop which it suck'd from thee?
Yet thou triumph'st, and say'st that thou
Find'st not thyself nor me the weaker now.
'Tis true ; then learn how false fears be ;
Just so much honour, when thou yield'st to me,
Will waste, as this flea's death took life from thee.
- posted on 10/10/2006
excellent!
WOA wrote:
言归正传,交上作业,字迹潦草,请多指正。
七月,下次去芝加哥老四川就靠你了:-)
GO and catch a falling star,
Get with child a mandrake root,
Tell me where all past years are,
Or who cleft the devil's foot,
Teach me to hear mermaids singing,
Or to keep off envy's stinging,
And find
What wind
Serves to advance an honest mind.
去捕获一颗流星
与童子采一株人参
告诉我白驹过隙一去不复
抑或谁劈裂了魔鬼的脚
循导我倾听美人鱼的吟唱
或规避嫉妒之刺伤
然后找到
是哪一袭风
让质朴的心灵通往高尚
If thou be'st born to strange sights,
Things invisible to see,
Ride ten thousand days and nights,
Till age snow white hairs on thee,
Thou, when thou return'st, wilt tell me,
All strange wonders that befell thee,
And swear,
No where
Lives a woman true and fair.
假如你源自
尘世不可望及的
异域灵界
飞越一万个日夜
直到千年白雪爬满你的银鬓
而你的归来,将给我叙述
所有曾对你昭示的奇迹
然后发誓
尘世里
并没有所谓红颜知己
If thou find'st one, let me know,
Such a pilgrimage were sweet;
Yet do not, I would not go,
Though at next door we might meet,
Though she were true, when you met her,
And last, till you write your letter,
Yet she
Will be
False, ere I come, to two, or three.
万一你发现她,请告知我
那朝圣一般的幸福
而我并无意前赴
尽管下一站可能相遇
尽管你看到的她,曾一度真实
可是后来,一旦你落笔
她
将是
一具假象,在我之前
两具,或者三具
- Re: John Donne --- 约翰. 堂恩 -- to Feiming, Benben, WOA, Ruozhi, xw,81zi....posted on 10/10/2006
我有一个坏感受。 就是发现有时语言/方言不通, 调情都调不到一块儿去:)
Ruozhi wrote:
下面是他的一首著名的"调情"诗. 艳情诗等七月贴吧. :-)
THE FLEA.
by John Donne - posted on 10/10/2006
此诗冷嘲热讽,说世上没有贞节女子,你要是有幸找到一个就告诉我,但即便如此,在我赶到以前,她也会跟两三个人有染而不贞了。译诗最后两句要改,用红颜知己也不恰当,是“贞节漂亮”,一对永恒的矛盾(在John Donne看来)。因此流星易捕,节妇难求。
WOA wrote:
言归正传,交上作业,字迹潦草,请多指正。
七月,下次去芝加哥老四川就靠你了:-)
GO and catch a falling star,
Get with child a mandrake root,
Tell me where all past years are,
Or who cleft the devil's foot,
Teach me to hear mermaids singing,
Or to keep off envy's stinging,
And find
What wind
Serves to advance an honest mind.
去捕获一颗流星
与童子采一株人参
告诉我白驹过隙一去不复
抑或谁劈裂了魔鬼的脚
循导我倾听美人鱼的吟唱
或规避嫉妒之刺伤
然后找到
是哪一袭风
让质朴的心灵通往高尚
If thou be'st born to strange sights,
Things invisible to see,
Ride ten thousand days and nights,
Till age snow white hairs on thee,
Thou, when thou return'st, wilt tell me,
All strange wonders that befell thee,
And swear,
No where
Lives a woman true and fair.
假如你源自
尘世不可望及的
异域灵界
飞越一万个日夜
直到千年白雪爬满你的银鬓
而你的归来,将给我叙述
所有曾对你昭示的奇迹
然后发誓
尘世里
并没有所谓红颜知己
If thou find'st one, let me know,
Such a pilgrimage were sweet;
Yet do not, I would not go,
Though at next door we might meet,
Though she were true, when you met her,
And last, till you write your letter,
Yet she
Will be
False, ere I come, to two, or three.
万一你发现她,请告知我
那朝圣一般的幸福
而我并无意前赴
尽管下一站可能相遇
尽管你看到的她,曾一度真实
可是后来,一旦你落笔
她
将是
一具假象,在我之前
两具,或者三具
- posted on 10/11/2006
高跟鞋和球鞋和芝加哥 - 真是有意思极了.
去年白袜子得冠军我在芝加哥. 晚上和人喝了点酒跑到大街上闲逛. 走了一会儿就有女士大喊脚疼, 从包里拿出双球鞋当街就把高跟鞋换下来了. 这会儿听ben ben, July说起, 不禁又笑了一场. 那天晚上很多大楼都用灯光打出SOX的字样.
不喜欢DONNE的诗, 太"玄"了点. 好象是艾略特推崇他, 说他是现代派诗歌先驱.
他后来改邪归正写了很多宗教诗:
......
Teach me how to repent; for that's as good
as if thou' hadst seal'd my pardon, with thy blood.
ben ben wrote:
一回事儿, 那种惊艳,就是坠入情网。不过只待了一夜 :)
下次来我这里,我们穿球鞋就行:))
July wrote:
BenBen:
I remember your Chicago:)) I wished we both 穿高跟鞋穿越市中心. I wear my heel everyday when I am in Chicago downtown....everybody laugh me but I don't care :)))
http://www.mayacafe.com/forum/topic1.php3?tkey=1156028274 笨笨:我倒是希望你情遇芝加哥 :)) - posted on 10/11/2006
我老板是个白袜子迷,那天,他高兴坏了,给我们每个人发了一顶白袜子的白帽子,让我们戴着它,我看来看去,觉得一屋子的顾城 :(…最后,忍无可忍,问老板:“这白袜子和白帽子有关系吗?”
connie wrote:
高跟鞋和球鞋和芝加哥 - 真是有意思极了.
去年白袜子得冠军我在芝加哥. 晚上和人喝了点酒跑到大街上闲逛. 走了一会儿就有女士大喊脚疼, 从包里拿出双球鞋当街就把高跟鞋换下来了. 这会儿听ben ben, July说起, 不禁又笑了一场. 那天晚上很多大楼都用灯光打出SOX的字样.
不喜欢DONNE的诗, 太"玄"了点. 好象是艾略特推崇他, 说他是现代派诗歌先驱.
他后来改邪归正写了很多宗教诗:
......
Teach me how to repent; for that's as good
as if thou' hadst seal'd my pardon, with thy blood.
- Re: John Donne --- 约翰. 堂恩 -- to Feiming, Benben, WOA, Ruozhi, xw,81zi....posted on 10/11/2006
- Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/11/2006
不听廖教授的背景分析,就是把握不准作者的本意。看来True和False应该用“贞与不贞”来解释――这老古董Donne也太未免含蓄了。我也纳闷最后那个To到底干啥用,原来如此,是骂人家的酸话。多谢提醒!
liaokang wrote:
此诗冷嘲热讽,说世上没有贞节女子,你要是有幸找到一个就告诉我,但即便如此,在我赶到以前,她也会跟两三个人有染而不贞了。译诗最后两句要改,用红颜知己也不恰当,是“贞节漂亮”,一对永恒的矛盾(在John Donne看来)。因此流星易捕,节妇难求。
- Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/11/2006
哈哈,WOA您老敢情是20出头啊..我佩服死你老啦...哈哈哈...荷尔蒙太多了吧..
- posted on 10/11/2006
玛雅 wrote:
john donne默默无名完全因为他没起个好名字。瞧瞧,莎士比亚,逆耳顿那都是多好多响亮的名儿啊,别人都不敢起那样儿的名字!可john donne呢,只能让人联想到John Doe,就好像说这诗是张三李四王麻子写的,王麻子写的艳情诗你读吗?所以吧,jonne donne他老爸不懂姓名学。这里面学问大了去了。比如诗人李方方肯定就比李方,李正更诗人一点儿。
我发觉凡是姓doe的或者跟这个有点儿谐音的人都特倒霉,比如bob doe就是一个,那张脸就注定他当不了总统,别说总统,就是带长字号儿的都轮不到他。
约翰·堂恩是英国诗人。他生于1573年。这一年,莎士比亚9岁。而在我国,明朝的张居正刚刚开始他的改革。死于1631年,明朝崇祯皇帝即位的第三年。这时,莎士比亚已经去世15年了。
堂恩是个倒霉的诗人,与他同时的莎士比亚和比他略晚的弥尔顿所发出的光辉使他在相当长的时间内诗名不显。直到一战前后,人们才重新注意到这位诗坛奇才。海明威就曾把上面这首诗中的一句用作他一本小说的书名,即《丧钟为谁而鸣》。
玛雅这一说是有据。咖啡里讨论过许多回名字的了,中国传统中也是
有名有字的,屈元名“平”,字“元”,命名中有大学问。
金木水火土相互补济,还有成人易名,师令之名,上赐名姓,此中有
大学问。另外,基本常识来说,吴文革马卫东之类多少会易名。
西方也一样,圣经命名是个好传统,还有神话。尤其诗人,我又要说
圣琼佩斯,甚至鲍勃*迪伦。
&&&
再议论两句“之父”,这现代诗,多恩是“之父”,我知道比较公认
的“之父”是波德莱尔,这德国浪漫派呢,荷尔德林是不是一位“之
父”?美国佬还得有个之父吧,就推入英国籍的T. S. Eliot吧。
坡也说不定?这么多“之父”的现代诗,肯定杂乱不堪,让我想起马
克吐温的“竞选市长”中台上一幕。我知道现代画推塞尚为“之父”
尚没有多少争议,还有一位艾尔*葛列柯,一般称鼻祖。
- Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/11/2006
1234567890 wrote:
哈哈,WOA您老敢情是20出头啊..我佩服死你老啦...哈哈哈...
JULY你不要删我的帖子.谢谢.
你老怎么跟...等来电了啊?--哈哈哈....我怎么老笑啊....
这贴读起来怎么让我想到诗歌老师们讲得“兴”?
1234567890
哈哈,...哈哈哈....
这可也是一种‘兴’? - Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/11/2006
高兴 :))
rzp wrote:
1234567890 wrote:这贴读起来怎么让我想到诗歌老师们讲得“兴”?
哈哈,WOA您老敢情是20出头啊..我佩服死你老啦...哈哈哈...
JULY你不要删我的帖子.谢谢.
你老怎么跟...等来电了啊?--哈哈哈....我怎么老笑啊....
1234567890
哈哈,...哈哈哈....
这可也是一种‘兴’? - Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/11/2006
哪里哪里.老朽不过随感而以.不通文墨,而已而已啊...哈哈..
rzp wrote:
1234567890 wrote:这贴读起来怎么让我想到诗歌老师们讲得“兴”?
哈哈,WOA您老敢情是20出头啊..我佩服死你老啦...哈哈哈...
JULY你不要删我的帖子.谢谢.
你老怎么跟BENBEN等来电了啊?--哈哈哈....我怎么老笑啊....
1234567890
哈哈,...哈哈哈....
这可也是一种‘兴’? - Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/11/2006
- posted on 10/11/2006
xw wrote:前几天吃饱了撑着,玩了一下算名字。迷信的千万不要只信其一。
玛雅 wrote:玛雅这一说是有据。咖啡里讨论过许多回名字的了,中国传统中也是
john donne默默无名完全因为他没起个好名字。>
有名有字的,屈元名“平”,字“元”,命名中有大学问。
笔名:琼瑶
笔画和五行分别:20(木) 15(火)
此姓名数理为 35 ,其暗示的信息:
(高楼望月)温和平静,智达通畅,文昌技艺,奏功洋洋。(吉)
笔名:三毛
笔画和五行分别:3(金) 4(水)
此姓名数理为 7 ,其暗示的信息:
(七政之数)七政之数,精悍严谨,天赋之力,吉星照耀。(吉)
笔名:金庸
笔画和五行分别:8(金) 11(土)
此姓名数理为 19 ,其暗示的信息:
(多难)风云蔽日,辛苦重来,虽有智谋,万事挫折。(凶)
笔名:鲁迅
笔画和五行分别:15(火) 10(火)
此姓名数理为 25 ,其暗示的信息:
(荣俊)资性英敏,才能奇特,克服傲慢,尚可成功。(半吉)
笔名:顾城
笔画和五行分别:21(木) 10(土)
此姓名数理为 31 ,其暗示的信息:
(春日花开)智勇得志,博得名利,统领众人,繁荣富贵。(吉)
笔名:北岛
笔画和五行分别:5(水) 10(火)
此姓名数理为 15 ,其暗示的信息:
(福寿)福寿圆满,富贵荣誉,涵养雅量,德高望重。(吉)
笔名:海子
笔画和五行分别:11(水) 3(水)
此姓名数理为 14 ,其暗示的信息:
(破兆)家庭缘薄,孤独遭难,谋事不达,悲惨不测。(凶)
笔名:青冈
笔画和五行分别:8(金) 8(水)
此姓名数理为 16 ,其暗示的信息:
(厚重)厚重载德,安富尊荣,财官双美,功成名就。(吉)
笔名:方壶斋
笔画和五行分别:4(水) 12(金) 17(金)
此姓名数理为 33 ,其暗示的信息:
(旭日升天)旭日升天,鸾凤相会,名闻天下,隆昌至极。女不宜此数。(吉)
笔名:令胡冲
笔画和五行分别:5(火) 11(土) 15(金)
此姓名数理为 31 ,其暗示的信息:
(春日花开)智勇得志,博得名利,统领众人,繁荣富贵。(吉)
笔名:七月
笔画和五行分别:7(金) 4(木)
此姓名数理为 11 ,其暗示的信息:
(旱苗逢雨)万物更新,调顺发达,恢弘泽世,繁荣富贵。(吉)
笔名:鹿希
笔画和五行分别:11(火) 7(水)
此姓名数理为 18 ,其暗示的信息:
(铁镜重磨)权威显达,博得名利,且养柔德,功成名就。(半吉)
笔名:廖康
笔画和五行分别:14(火) 11(木)
此姓名数理为 25 ,其暗示的信息:
(荣俊)资性英敏,才能奇特,克服傲慢,尚可成功。(半吉)
笔名:梦冉
笔画和五行分别:16(木) 5(火)
此姓名数理为 21 ,其暗示的信息:
(明月中天)光风霁月,万物确立,官运亨通,大搏名利。女不宜此数。(吉)
笔名:玛雅
笔画和五行分别:15(水) 12(木)
此姓名数理为 27 ,其暗示的信息:
(增长)欲望无止,自我强烈,多受毁谤,尚可成功。(半吉)
笔名:阿姗
笔画和五行分别:13(土) 8(金)
此姓名数理为 21 ,其暗示的信息:
(明月中天)光风霁月,万物确立,官运亨通,大搏名利。女不宜此数。(吉)
笔名:笨笨
笔画和五行分别:11(木) 11(木)
此姓名数理为 22 ,其暗示的信息:
(秋草逢霜)秋草逢霜,困难疾弱,虽出豪杰,人生波折。(凶)
笔名:水露
笔画和五行分别:4(水) 21(水)
此姓名数理为 25 ,其暗示的信息:
(荣俊)资性英敏,才能奇特,克服傲慢,尚可成功。(半吉)
笔名:废名
笔画和五行分别:15(土) 6(水)
此姓名数理为 21 ,其暗示的信息:
(明月中天)光风霁月,万物确立,官运亨通,大搏名利。女不宜此数。(吉)
笔名:浮生
笔画和五行分别:11(水) 5(金)
此姓名数理为 16 ,其暗示的信息:
(厚重)厚重载德,安富尊荣,财官双美,功成名就。(吉)
笔名:兰若
笔画和五行分别:23(木) 11(木)
此姓名数理为 34 ,其暗示的信息:
(破家)破家之身,见识短小,辛苦遭逢,灾祸至极。(凶)
笔名:花正好
笔画和五行分别:10(木) 5(金) 6(水)
此姓名数理为 21 ,其暗示的信息:
(明月中天)光风霁月,万物确立,官运亨通,大搏名利。女不宜此数。(吉)
- posted on 10/11/2006
看人家二十出头就嫉妒了,更好听的还没讲呐,怕您老经不住刺激,先多练习练习傻笑运运底气吧,随后就给您特快专递大放送。
何必此地无银地自报家门在广州呢?地球人都知道您老在哪儿“混”。
1234567890 wrote:
哪里哪里.老朽不过随感而以.不通文墨,而已而已啊...哈哈..
rzp wrote:
1234567890 wrote:这贴读起来怎么让我想到诗歌老师们讲得“兴”?
哈哈,WOA您老敢情是20出头啊..我佩服死你老啦...哈哈哈...
JULY你不要删我的帖子.谢谢.
你老怎么跟BENBEN等来电了啊?--哈哈哈....我怎么老笑啊....
1234567890
哈哈,...哈哈哈....
这可也是一种‘兴’? - posted on 10/11/2006
谢谢了,rzp, 象罔,若之,81子,阿毛?再算算。。 那些英文名字不能算?:))
rzp wrote:
xw wrote:前几天吃饱了撑着,玩了一下算名字。迷信的千万不要只信其一。
玛雅 wrote:玛雅这一说是有据。咖啡里讨论过许多回名字的了,中国传统中也是
john donne默默无名完全因为他没起个好名字。>
有名有字的,屈元名“平”,字“元”,命名中有大学问。
笔名:琼瑶
笔画和五行分别:20(木) 15(火)
此姓名数理为 35 ,其暗示的信息:
(高楼望月)温和平静,智达通畅,文昌技艺,奏功洋洋。(吉)
笔名:三毛
笔画和五行分别:3(金) 4(水)
此姓名数理为 7 ,其暗示的信息:
(七政之数)七政之数,精悍严谨,天赋之力,吉星照耀。(吉)
笔名:金庸
笔画和五行分别:8(金) 11(土)
此姓名数理为 19 ,其暗示的信息:
(多难)风云蔽日,辛苦重来,虽有智谋,万事挫折。(凶)
笔名:鲁迅
笔画和五行分别:15(火) 10(火)
此姓名数理为 25 ,其暗示的信息:
(荣俊)资性英敏,才能奇特,克服傲慢,尚可成功。(半吉)
笔名:顾城
笔画和五行分别:21(木) 10(土)
此姓名数理为 31 ,其暗示的信息:
(春日花开)智勇得志,博得名利,统领众人,繁荣富贵。(吉)
笔名:北岛
笔画和五行分别:5(水) 10(火)
此姓名数理为 15 ,其暗示的信息:
(福寿)福寿圆满,富贵荣誉,涵养雅量,德高望重。(吉)
笔名:海子
笔画和五行分别:11(水) 3(水)
此姓名数理为 14 ,其暗示的信息:
(破兆)家庭缘薄,孤独遭难,谋事不达,悲惨不测。(凶)
笔名:青冈
笔画和五行分别:8(金) 8(水)
此姓名数理为 16 ,其暗示的信息:
(厚重)厚重载德,安富尊荣,财官双美,功成名就。(吉)
笔名:方壶斋
笔画和五行分别:4(水) 12(金) 17(金)
此姓名数理为 33 ,其暗示的信息:
(旭日升天)旭日升天,鸾凤相会,名闻天下,隆昌至极。女不宜此数。(吉)
笔名:令胡冲
笔画和五行分别:5(火) 11(土) 15(金)
此姓名数理为 31 ,其暗示的信息:
(春日花开)智勇得志,博得名利,统领众人,繁荣富贵。(吉)
笔名:七月
笔画和五行分别:7(金) 4(木)
此姓名数理为 11 ,其暗示的信息:
(旱苗逢雨)万物更新,调顺发达,恢弘泽世,繁荣富贵。(吉)
笔名:鹿希
笔画和五行分别:11(火) 7(水)
此姓名数理为 18 ,其暗示的信息:
(铁镜重磨)权威显达,博得名利,且养柔德,功成名就。(半吉)
笔名:廖康
笔画和五行分别:14(火) 11(木)
此姓名数理为 25 ,其暗示的信息:
(荣俊)资性英敏,才能奇特,克服傲慢,尚可成功。(半吉)
笔名:梦冉
笔画和五行分别:16(木) 5(火)
此姓名数理为 21 ,其暗示的信息:
(明月中天)光风霁月,万物确立,官运亨通,大搏名利。女不宜此数。(吉)
笔名:玛雅
笔画和五行分别:15(水) 12(木)
此姓名数理为 27 ,其暗示的信息:
(增长)欲望无止,自我强烈,多受毁谤,尚可成功。(半吉)
笔名:阿姗
笔画和五行分别:13(土) 8(金)
此姓名数理为 21 ,其暗示的信息:
(明月中天)光风霁月,万物确立,官运亨通,大搏名利。女不宜此数。(吉)
笔名:笨笨
笔画和五行分别:11(木) 11(木)
此姓名数理为 22 ,其暗示的信息:
(秋草逢霜)秋草逢霜,困难疾弱,虽出豪杰,人生波折。(凶)
笔名:水露
笔画和五行分别:4(水) 21(水)
此姓名数理为 25 ,其暗示的信息:
(荣俊)资性英敏,才能奇特,克服傲慢,尚可成功。(半吉)
笔名:废名
笔画和五行分别:15(土) 6(水)
此姓名数理为 21 ,其暗示的信息:
(明月中天)光风霁月,万物确立,官运亨通,大搏名利。女不宜此数。(吉)
笔名:浮生
笔画和五行分别:11(水) 5(金)
此姓名数理为 16 ,其暗示的信息:
(厚重)厚重载德,安富尊荣,财官双美,功成名就。(吉)
笔名:兰若
笔画和五行分别:23(木) 11(木)
此姓名数理为 34 ,其暗示的信息:
(破家)破家之身,见识短小,辛苦遭逢,灾祸至极。(凶)
笔名:花正好
笔画和五行分别:10(木) 5(金) 6(水)
此姓名数理为 21 ,其暗示的信息:
(明月中天)光风霁月,万物确立,官运亨通,大搏名利。女不宜此数。(吉)
- Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/11/2006
你看WOA沉不住气吧.....Ni HEI BING GAO A ? - Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/11/2006
July wrote:
谢谢了,rzp, 象罔,若之,81子,阿毛?再算算。。 那些英文名字不能算?:))
当时是看了梦冉和阿姗迭撞的帖子后查的。等找回那个链条,你可以自己玩。http://bbs.sjtu.edu.cn/ 是在校学生的bbs网?
英文的应该是不同的算法,我到书里八卦一下才知道。 - Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/11/2006
There must be many books on naming. I happened to read one. Will write up a summary note later.
"The secret universe of names" by Roy Feinson ISBN 1-58567-596-6(US)
This kind of book, I will read it for fun only, unless I am really doing some study or research...
- posted on 10/11/2006
比我家养那条Leo还懂人话,果真就报上家门来了? 切, who cares…
您老平日都打扮得德高望重,今天怎么连underwear也是拣来的呀?赶紧去把大名刺在屁股上,至少人家踢您的时候也好使力气啊,不然白白出门来卖一回傻,有毁您的英名啊。
算您老走运,我今天给有名有姓的主儿回电还来不及,等有空再提两刀冷猪肉来孝敬您。您慢慢笑哈,不用假装,就原本傻傻的那种笑吧。
您老趁早洗了睡吧,失敬失敬。
1234567890 wrote:
你看WOA沉不住气吧.我现在不在广州在哪啊..周星驰那纱帽都到北方拍片去了..我不守城怎么办啦....NEI HEI BING GAO A ?哈哈...开开玩笑的啦.. - Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/11/2006
哈哈.好笑啊.我们一屋都快不行了....保留一点啦....
本来我们还想夸你,看你也就那么回事儿啦....还是人家剽窃你的文章所以你没有出名嘛...算了.老兄.火气那么大干吗啦.... - Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/11/2006
这两个吵架的是玛雅咖啡的常客吗?又学习到损人的句式 - posted on 10/11/2006
去接住一颗坠落的星星 ,
去跟鬼臼根生养一个孩子吧,
告诉我所有过去了的时光都在哪里,
或者是谁劈开了魔鬼的脚趾吧,
教我倾听美人鱼的歌唱,
或者如何躲避嫉妒的毒刺,
并发现什么样的风
才能吹拂出一个诚实的心灵。
也许你生来独具慧眼,
看得到我不能看到的,
那就请飞跃一万个日夜,
直到双鬓如雪,
当你再来到我的面前, 将会告诉我,
你遭遇的所有传奇经历,
并赌咒发誓,
美丽贞节的女神
不住在这里。
如果,你找到了她,让我知道,
这样的奇遇是甜美的;
但是不, 我不会前往的,
就算她近在比邻,
就算她是一位女神,在你遇见的时候
等到,你写信给我,
她也将
投入别人的怀抱,
在我能赶到之前, 已一而再,再而三了。
SONG.
by John Donne
GO and catch a falling star,
Get with child a mandrake root,
Tell me where all past years are,
Or who cleft the devil's foot,
Teach me to hear mermaids singing,
Or to keep off envy's stinging,
And find
What wind
Serves to advance an honest mind.
If thou be'st born to strange sights,
Things invisible to see,
Ride ten thousand days and nights,
Till age snow white hairs on thee,
Thou, when thou return'st, wilt tell me,
All strange wonders that befell thee,
And swear,
No where
Lives a woman true and fair.
If thou find'st one, let me know,
Such a pilgrimage were sweet;
Yet do not, I would not go,
Though at next door we might meet,
Though she were true, when you met her,
And last, till you write your letter,
Yet she
Will be
False, ere I come, to two, or three
- posted on 10/11/2006
Good job, benben...That is all !!!!!!!!
笨笨 wrote:
去接住一颗坠落的星星 ,
去跟鬼臼根生养一个孩子吧,
告诉我所有过去的时光现在在哪里,
或者是谁劈开了魔鬼的脚趾吧,
教我倾听美人鱼的歌唱,
或者如何躲避嫉妒的毒刺,
并发现什么样的风
能吹拂出一个诚实的心灵。
也许你生来独具慧眼,
看得到我不能看到的,
那就请飞跃一万个日夜,
直到双鬓如雪,
当你再来到我的面前, 将会告诉我,
你遭遇的所有传奇经历,
并赌咒发誓,
美丽贞节的女神
不住在这里。
如果,你找到了她,让我知道,
这样的奇遇是甜美的;
但是不, 我不会前往的,
就算她近在比邻,
就算她是一位女神,在你遇见的时候
等到,你写信给我,
她也会
投入别人的怀抱,
在我能赶到之前, 已一而再,再而三了。
SONG.
by John Donne
GO and catch a falling star,
Get with child a mandrake root,
Tell me where all past years are,
Or who cleft the devil's foot,
Teach me to hear mermaids singing,
Or to keep off envy's stinging,
And find
What wind
Serves to advance an honest mind.
If thou be'st born to strange sights,
Things invisible to see,
Ride ten thousand days and nights,
Till age snow white hairs on thee,
Thou, when thou return'st, wilt tell me,
All strange wonders that befell thee,
And swear,
No where
Lives a woman true and fair.
If thou find'st one, let me know,
Such a pilgrimage were sweet;
Yet do not, I would not go,
Though at next door we might meet,
Though she were true, when you met her,
And last, till you write your letter,
Yet she
Will be
False, ere I come, to two, or three
- Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/11/2006
你读得真快:)
表扬廖康吧。这是看了廖康提示后译的,我 很想忠实原著一次, 这一细心就发现诗里的标点符号奇怪,题目就只是SONG吗?你抄全了吗:)
July wrote:
Good job, benben...That is all !!!!!!!! - posted on 10/11/2006
You are right, the title should be:
SONG (GO and catch a falling star). He wrote few SONGs, so he or(people) used the first line to complete title...I guess, but I am not sure.
We are in an internet school :)) 廖康 is our professor :)) You are the best student in his class :))
ben ben wrote:
你读得真快:)
表扬廖康吧。这是看了廖康提示后译的,我 很想忠实原著一次, 这一细心就发现诗里的标点符号奇怪,题目就只是SONG吗?你抄全了吗:)
July wrote:
Good job, benben...That is all !!!!!!!! - Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/11/2006
I'm flattered. It's my age. You are all so young and talented. I'm 51 and going downhill :-(
Another suggestion:
并赌咒发誓,
美丽贞节的女神
不住在这里。
并赌咒发誓,
世上根本没有
即美丽又贞节的女人。
- posted on 10/11/2006
我可不敢说“世上根本没有即美丽又贞节的女人”:)
诗里硬说没有,那就变通一下,因为没有这样的女人, 所以才称她为女神嘛。
No where
Lives a woman true and fair.
我直译了这句是觉得可以和下面一节的这句呼应
Though at next door we might meet,
你水平比我们高显而易见, 年龄倒没看出来。 这都没什么重要,一块儿玩才重要:))))
多谢。
liaokang wrote:
I'm flattered. It's my age. You are all so young and talented. I'm 51 and going downhill :-(
Another suggestion:
并赌咒发誓,
美丽贞节的女神
不住在这里。
并赌咒发誓,
世上根本没有
即美丽又贞节的女人。
- Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/11/2006
No where
Lives a woman true and fair.
直接翻译成‘唯女子与小人为难养也’就行了。:-)
这位堂恩看来是老孔的关门弟子。:-) - Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/11/2006
挑廖教授一个小虫子:)
“即美丽又贞节的女人” should be “既美丽又贞节的女人” - Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/11/2006
那就直言不讳了。诗人说没有既贞节又美丽的女人“true and fair”,然后他用虚拟语气,说若有,那这朝拜的旅途可就甜蜜了……
Such a pilgrimage were sweet;
Yet do not, I would not go,
Though at next door we might meet,
Though she were true, when you met her, - posted on 10/11/2006
“朝拜的旅途”好。
这句你想怎么翻 Yet do not, I would not go?
这样如何?
如果,你找到了她,让我知道,
那这朝拜之旅该是甜蜜的;
但是不, 我不会前往的,
就算她近在比邻,
就算她是一位女神,在你遇见的时候
等到,你写信给我,
她也将
投入别人的怀抱,
在我能赶到之前, 已一而再,再而三了。
liaokang wrote:
那就直言不讳了。诗人说没有既贞节又美丽的女人“true and fair”,然后他用虚拟语气,说若有,那这朝拜的旅途可就甜蜜了……
Such a pilgrimage were sweet;
Yet do not, I would not go,
Though at next door we might meet,
Though she were true, when you met her, - Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/11/2006
这样好:
那这朝拜之旅该是甜蜜的;
但是不, 我不会前往的,
就算她近在比邻, - Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/11/2006
哎。。。他自己也好不到那去阿 :))
八十一子 wrote:
No where直接翻译成‘唯女子与小人为难养也’就行了。:-)
Lives a woman true and fair.
这位堂恩看来是老孔的关门弟子。:-) - Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/12/2006
Your dog(?) has the same name as my dog?! :)
WOA wrote:
比我家养那条Leo还懂人话, - Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/12/2006
Glad that they both share the same pretty name, and much more intelligent than just punching number 1 to 9, uh? ;-))
yc wrote:
Your dog(?) has the same name as my dog?! :)
WOA wrote:
比我家养那条Leo还懂人话, - posted on 10/12/2006
歌(卞之琳译)
去吧,跑去抓一颗流星,
去叫何首乌肚子里也有喜,
告诉我哪儿追流年的踪影,
是谁开豁了魔鬼的双蹄,
教我听得见美人鱼唱歌,
压得住醋海,不叫它兴波,
寻寻看
哪一番
好风会顺水把真心推向前。
如果你生来有异禀,看得见
人家不能看见的花样,
你就骑马一万夜一万天,
直跑到满头顶盖雪披霜,
你回来会滔滔不绝地讲述,
你所遭遇的奇怪事物,
到最后
却赌咒
说美人而忠心,世界上可没有。
你万一找到了,通知我一句;
向这位千里进香也心甘;
可是算了吧,我决不会去,
哪怕到隔壁就可以见面;
尽管你见她当时还可靠,
到你写信了还可以担保,
她不等
我到门
准已经对不起两三个男人。
====
这老教长,整天写一些古怪的诗“意淫”。
http://www.luminarium.org/sevenlit/donne/elegy19.htm - Re: John Donne --- 约翰. 堂恩 -- to Feiming, Benben, WOA, Ruozhi, xw,81zi....posted on 10/12/2006
July wrote:
我老板是个白袜子迷,那天,他高兴坏了,给我们每个人发了一顶白袜子的白帽子,让我们戴着它,我看来看去,觉得一屋子的顾城 :(…最后,忍无可忍,问老板:“这白袜子和白帽子有关系吗?”
July好象老在我家门前转悠, 我是不是应该请你进来喝杯茶? :):):) - posted on 10/12/2006
卞之琳译出了堂恩的调侃和玩世不恭。。。堂恩是个好玩的人,他右眼看着上帝,左眼盯的女人:))
我看他是zipless fuck的“鼻祖” :))
xw wrote:
歌(卞之琳译)
去吧,跑去抓一颗流星,
去叫何首乌肚子里也有喜,
告诉我哪儿追流年的踪影,
是谁开豁了魔鬼的双蹄,
教我听得见美人鱼唱歌,
压得住醋海,不叫它兴波,
寻寻看
哪一番
好风会顺水把真心推向前。
如果你生来有异禀,看得见
人家不能看见的花样,
你就骑马一万夜一万天,
直跑到满头顶盖雪披霜,
你回来会滔滔不绝地讲述,
你所遭遇的奇怪事物,
到最后
却赌咒
说美人而忠心,世界上可没有。
你万一找到了,通知我一句;
向这位千里进香也心甘;
可是算了吧,我决不会去,
哪怕到隔壁就可以见面;
尽管你见她当时还可靠,
到你写信了还可以担保,
她不等
我到门
准已经对不起两三个男人。
====
这老教长,整天写一些古怪的诗“意淫”。
http://www.luminarium.org/sevenlit/donne/elegy19.htm - Re: John Donne --- 约翰. 堂恩 -- to Feiming, Benben, WOA, Ruozhi, xw,81zi....posted on 10/12/2006
真的吗?那我们去哪喝?:))
connie wrote:
July wrote:July好象老在我家门前转悠, 我是不是应该请你进来喝杯茶? :):):)
我老板是个白袜子迷,那天,他高兴坏了,给我们每个人发了一顶白袜子的白帽子,让我们戴着它,我看来看去,觉得一屋子的顾城 :(…最后,忍无可忍,问老板:“这白袜子和白帽子有关系吗?”
- Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/12/2006
多谢廖康.
liaokang wrote:
这样好:
那这朝拜之旅该是甜蜜的;
但是不, 我不会前往的,
就算她近在比邻, - Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/12/2006
笔名:玛雅
笔画和五行分别:15(水) 12(木)
此姓名数理为 27 ,其暗示的信息:
(增长)欲望无止,自我强烈,多受毁谤,尚可成功。(半吉)
^^^^
看来我不改名字不行了:) - Re: John Donne -- ZT --From: http://bbs.sjtu.edu.cn/posted on 10/12/2006
rzp wrote:
笔名:令胡冲
笔画和五行分别:5(火) 11(土) 15(金)
此姓名数理为 31 ,其暗示的信息:
(春日花开)智勇得志,博得名利,统领众人,繁荣富贵。(吉)
心下方自大喜,再往上一瞧,顾成也是此数,顿时一瓢凉水当头泼下,心里凉了大半。幸好都是网里乾坤。这才长出了口气。:))
Please paste HTML code and press Enter.
- July
- #1 July
- #2 July
- #3 Ruozhi
- #4 feiming
- #5 xw
- #6 ben ben
- #7 WOA
- #8 July
- #9 ben ben
- #10 July
- #11 ben ben
- #12 July
- #13 八十一子
- #14 benben
- #15 benben
- #16 lucy
- #17 July
- #18 玛雅
- #19 WOA
- #20 feiming
- #21 July
- #22 July
- #23 Ruozhi
- #24 ben ben
- #25 ben ben
- #26 liaokang
- #27 connie
- #28 July
- #29 DONSONNE
- #30 WOA
- #31 1234567890
- #32 xw
- #33 rzp
- #34 July
- #35 1234567890
- #36 1234567890
- #37 rzp
- #38 WOA
- #39 July
- #40 1234567890
- #41 rzp
- #42 rzp
- #43 WOA
- #44 1234567890
- #45 十一
- #46 笨笨
- #47 July
- #48 ben ben
- #49 July
- #50 liaokang
- #51 ben ben
- #52 八十一子
- #53 废名
- #54 liaokang
- #55 ben ben
- #56 liaokang
- #57 July
- #58 yc
- #59 WOA
- #60 xw
- #61 connie
- #62 July
- #63 July
- #64 ben ben
- #65 玛雅
- #66 令胡冲
(c) 2010 Maya Chilam Foundation