/paludatus
Paste HTML code and press Enter.
- ========================================= 揣测此处“peer down the throat of your silence”中“peer”似作“仔细端详”之解,而非音似的那个“pierce”?感觉“peer down”中的“down”,有临深渊俯瞰的气象(可以想象诗人面对着状若吞噬的“深喉”);此外,若“peer” 作“端详”之解,似乎与其后一句中“read”更合一契? “sockets”作“凹穴”之译确实已十分准确,只是此间似乎尚有玩味余地: 固然“socket”本作“凹穴”(artificial or natural),有了灯泡一物才有了“插座”这一扩充词义,“eye socket”(眼

(c) 2010 Maya Chilam Foundation