/March 2003
http://fun.dayoo.com/content/2003-03/08/10470571224606.htm

红袖添饭 posted on 03/23/2003
1956年,苏美尔学者S·N·克莱默通过对苏美尔人的天堂神话与《圣经》里的天堂故事进行比较,得出了一个惊人的结论:《圣经》中的天堂故事源于苏美尔。他提出了几点有说服力的理由:第一,天堂的位置可能相同;第二,情节十分类似;第三,也是他认为最有说服力的理由,即认为夏娃取自亚当肋骨之说,实际上源于苏美尔神话。在苏美尔神话中,水神和智慧之神恩奇最薄弱的部位就是肋骨,而在苏美尔语,肋骨音“提”,又有“创造生命”、“给予生命”的意思。究竟是否同源,可能有待进一步寻找证据,但克莱默对产生于美索不达米亚的神话传说给予的高度评价

物以类聚,人以群分。伊拉克首都巴格达咖啡馆以行业、爱好区分。有专供商人的,有为文化人的,还有专门为音乐爱好者的。在音乐爱好者光顾的咖啡馆中又有流行和传统之分,甚至细化到某一著名歌唱家的歌迷都有特定的去处。
在形形色色的咖啡馆中名气最大的要数作家咖啡馆。此类咖啡馆主要集中在巴格达市中心拉希德街。扎哈维咖啡馆最为著名,市政府决定作为古迹保护,拨专款进行修缮。作家、新闻工作者以及思想界、政界的人士时常在这些咖啡馆里聚首,日久天长,便成了伊拉克文化运动的重要组成部分。伊拉克大多数作家在回忆录和自传中无不提及他

巴比伦·十九世纪成的空中花园
古巴比伦王国曾出现一座漂浮在半空的园林,它与罗德斯岛巨像一样,考古学家至今仍未能找到它的确实位置。事实上,大半描绘空中花园的人都从未涉足巴比伦,只知东方有座奇妙的花园,波斯王称之为天堂,而在两相凑合下,形成遥远巴比伦的梦幻花园。实际上,在巴比伦文本记载中,它本身也是一个谜,其中甚至没有一篇提及空中花园。
巴比伦空中花园(Hanging Gardens of Babylon)当然不是吊于空中,这个名字纯粹是出自对希腊文paradeisos 一字的意译。其实,paradeisos一字直译应译作《梯形高台》,所谓《

●在威爾第生前,是他的那一首歌劇插曲最被義大利人喜愛,不是「茶花女」,不是「弄
臣」,也不是「阿依達」裡的插曲,而是一首被義大利人視同有如法國的「馬賽曲」,
芬蘭人的「芬蘭頌」一般有著崇高的名聲-----是「飛吧,乘著金色的翅膀」("Va
pensiero sull'ali dorate.")這首劇中猶太死囚的合唱.歌曲裡所充份展現了當時版圖分裂的義
大利人要求統一與自主,將奴役他們的外國勢力驅走的心聲,當時的義大利人聽到這一
首歌,都不禁愛國心澎湃不已.
●威爾第死後舉行盛大出殯的當天,群眾中當有人哼唱起一首歌曲時,頓時出殯的

(以下就是由希伯來奴隸合唱本劇裡最有名的「飛吧,思念,乘著金色的翅膀」
("Va, pensiero, sull'ali dorate.")
Va, pensiero, sull'ale dorate;飛吧,思念,乘著金色的翅膀;
va, ti posa sui clivi, sui colli,飛吧,君臨山坡、山丘,
ove olezzano tepide e molli在那兒,溫柔而和煦的,甜美的
l'aure dolci del suolo natal!是我們故鄉的土地聞起來的芳香!
Del Giordano le rive saluta,問候約旦河的河岸,
di Sionne le torri atterrate...以及錫安傾倒的高塔...
Oh mia patria s?bella e perduta!啊我的祖國是如此可愛和迷

Lily posted on 03/22/2003
玛雅,你好!
看你的文章已经很久,最爱是“青蛙王子”,写老师的那篇我也喜欢,让我想起自己青涩又执著强烈的初恋。常常想,上帝也许是有一些灵魂的模版的,我们就是吉个各种SHAPE来世上走一下,碰到一些相似的灵魂,有着殊途同归的故事和经历。
我喜欢你,喜欢你的文字。很多无眠的夜晚会来这个咖啡屋坐坐。虽然你不曾知道,还是要谢谢你给大家的这许多。

阿拉拉山
排天的浊浪是我们唯一的根基 -海子
向东,一万里
沙原茫茫
向西,一万里
山野青青
我坐在阿拉伯边关小镇
看
阿拉拉山
总也挥不散的云,总也融不化的雪
一座冷寂的火山
见证了多少回人间的磨难
多少回黄沙漫天
多少回洪水漫地
多少回难民漂着木筏 牵橄榄枝
由此绝路逢生
纳布科来了,居鲁士来了,亚历山大来了…
罗马人,匈奴人,阿拉伯人,法兰克人来了……
突厥,蒙古,俄国,英国人来了………
战马驰骋,战甲铮铮,战车蔽野
忽刹如地震 震开了两河流域上游的水坝
几百年的蓄水决了堤 铺天盖地一片
这

感谢maya,感谢xw
人间人
感谢maya,感谢xw!
“作为世俗宗教宣传用的洞窟,刻像,确也为一时一地一民
的当地习俗所遵从。这个不仅在印度、巴基斯坦,包括基
督教的造像布局都是一样的。目的在于对民众宣传最一般
的宗教知识(要知道早先民众会读经的人是很少的,在西
方拉丁文圣经更是被神职人员解读)。”
“佛教如果没有当世文明的基础,则只是空中楼阁。”
XW是对的。佛教,甚至宗教,要嫁接在当时当地的文明的砧木上(因此,佛封建化了?)看到了我的局限。
观音的性别,正如XW所言,不是问题。是我使用的问题,行文需要的问题

Rubin posted on 03/19/2003
前年在49届威尼斯双年展里面,我曾经看到一组关于Vaudous(woodoo)仪式的照片,作者是Cristina
Garcia Rodero,(born
1949)黑白图片,2000年在海地拍的,花了大概一年的时间才获得这样的照片,展览了十几幅,全部是黑人在泥中的表演,很具震撼力。读你的文章,也觉得很奇特。
下面网址有几张图片,也许你已经看过?
http://www.china-fpa.org/hpa2000/2000f/e-index.htm

三、王者必居土中
公元79年,以儒雅著称的汉章帝在白虎观组织了一次全国性的学术研讨会,以期统一当
时流派纷呈、各不相让的经学理论。这次盛会的学术成果,由著名的大文豪班固整理之
后流传于世,它就是今天仍可看到的《白虎通义》。这部典籍的第一卷就专门讨论首都
问题,题为《京师》,开篇设问道:“王者必居土中何?”
“王者必居土中”的观念源自《尚书》,其语为:“王者来绍上帝,王自服于土中。”
“土中”又称“地中”,意即大地的中心位置。
“王者必居土中”的观念,是华夏民族崇尚中央集权的社会哲学思潮的反映。这种观念

看到你的文字,眼睛一亮,心头一动。我看到的量不多,却见许多东西在闪烁。没有人
推荐,是她的“闪烁”引我注意了。
很抱歉,我不懂英文。回答你的询问吧:那是我正在写的关于中国古代宫廷建筑的所谓
STUFF,兴之所至,信笔朝下走,给你看一二节,你也许会说“别写了”或“写下去”
?
虽然与你识于网络,但是我愿意先告诉你真实情况:我现在中国中部的一个小城市,从
未走出过中国。我蠢长你多年,单说年龄是兄长(俗论?),写作你是很优秀的。十三
四年前我坐过中共的牢几十个月(后宣告无罪,但损失甚巨)。其后一直打工为生。对
事情

网站编辑得非常有个性。希望看到你更好的作品。

藥名入情歌
●在中國的文化藝術寶庫中,擇取中藥名稱巧妙地編撰入詩、填詞、寫信、作聯,供人們閒時欣賞、玩味,增添樂趣者不少,其中有的中藥名入詩文,含蓄曲折地表達了細微的情愛,纏綿悱惻,更具趣味。
馮夢龍的民歌集《掛枝兒》有三首嵌藥名的情歌:
其一:紅娘子,嘆一聲,受盡了檳榔的氣。你有遠志做了隨風子,不想當歸是何時,繼續再得甜如蜜。金銀花都費盡了,相思病沒藥醫。待他有日的茴香也,我就把玄胡索兒縛住了你。
其二:想人參最是離別恨,只為甘草口甜甜的哄到如今,因此黃連心苦,苦裡的伊擔悶,白芷兒寫不盡

封建的中国佛
人间人
中国洛阳龙门石窟,这处古老的石头的奇迹,使多少人为之频频回眸与久久思索。
然而,千秋百代以来,因为龙门石窟的凭佛而生,借佛而在,很大程度上障碍了人们的眼睛,限制了人们的脑筋。我说的是:站在洛阳龙门,仅仅看到“佛”的人太多太多。
洛阳龙门石窟果然是个纯粹的佛国吗?我是敬重佛教的,我因此或仍然说:不是。
游览中,为了更好地观察龙门石窟——具体地讲,是龙门西山石窟——的全貌,我不惜退到遥对石窟的伊河东岸的公路上,继而更远地退到东山的一座平台。
解析几何学上将坐标横轴与纵轴的交点叫做“原点”

雲間之侶
●就緯度而言,加拿大該像中國塞外的風光,西風急吹著駿馬,冰雪凍僵了紅旗,如果再有些古戍荒壘,誰都想哼幾句出塞的詩詞了!況且長天時常出現排成字形的鳥,中國人說排成「人」字,西方人說排成「V」字,這些聯翩成陣的鳥,譜字在空中,映影在波底,讓白雲與潭水帶著翰墨的香氣。
如果假想這一群群就是中國的征鴻旅雁,那麼你就會翻出一行行古典的哀怨,題在塞上:青冥路,關山月,雁腳上綁著萬里外傳來的帛書,使山川白雲間飄飛著多少征人思婦的肝膽?鴻爪裡遺留著南國水鄉的春泥,從蓼汀荻岸邊搖醒了多少楚山湘水的記憶?出紫塞

●希臘戰士們遠征特洛伊城,戰事看來非常不利。連續許多天都沒有風,希臘人的戰船甚至無法靠近特洛伊城。遠征軍的領袖阿格曼儂(Agamennon)當然很急很急,再拖下去恐怕不但顧不到勝負,連大家能不能活命離開這片鬼域都成問題。在最不得已的情況下,阿格曼儂作了痛苦的決定,他將自己的女兒,十幾歲青春活潑的伊斐姬尼亞(Iphigeneia)送上祭壇,犧牲女兒的性命求取有利的風向。
這是特洛伊故事中的一段悲劇。西元前第五世紀,雅典劇作家埃斯奇勒斯(Aeschylus)撰寫名劇《阿格曼儂》,這段殺女求風只在劇中由背景合唱團簡短地交代過去。不過將近

(c) 2010 Maya Chilam Foundation