/NORINE
Posted by
Norine on 04/25/2006. NORINE commented 3 times.
有道理,生活中各种各样的挫折和痛苦的确防不胜防,而且也是生活的一部分。

Posted by
玛雅 on 04/25/2006. NORINE commented 5 times.
青冈你是不是也在欧洲,怎么上网时间跟我一样?;-)

Posted by
玛雅 on 04/25/2006. NORINE commented 2 times.
maybe both? who knows, I'd worry about loosing anyone of those :-)

Posted by
Norine on 04/24/2006. NORINE commented 3 times.
哈哈,单身母亲不可以相思吗?离婚啦

Posted by
fanghuzhai on 04/24/2006. NORINE commented once.
大千世界,你现在住的房子就是你的,你以为家的地方就是家。自己的内心才是归途。
又说到婚姻,以前是"一辈子"的,现在是"一段段"的。即使只是一小段,也是婚姻。房子没有买下,住一段时间,也是家。没入籍,在哪里生活,哪里就是我们的"国家",一直到离开的那一天。

Posted by
Maya on 04/24/2006. NORINE commented 2 times.
哇,我就在瑞士,没听说有什么能逃到上面去的岛啊?

Posted by
Norine on 04/21/2006. NORINE commented once.
我想明白了,爲什麽三十幾嵗了還會這樣神魂顛倒。等星期一畵出來給大家看。不過今天晚上和明天不打算相什麽思啦, 打算好好過,自找開心,嘻嘻。

Posted by
Norine on 04/20/2006. NORINE commented 5 times.
谢谢青冈;-)
我喜欢猫,可惜对猫过敏,只好画猫过瘾。
这几天真的在单相思,味道只苦不甜,真是自找罪受;-(

Posted by
Norine on 04/19/2006. NORINE commented 2 times.
忘了告诉大家王安忆是怎么看的。
她说迷信是讲实际的,要求"现世现报"- 这个我同意。
宗教更高级深奥,讲的是"生死"的问题 - 这个我就不懂了,好像也不能同意,隐隐约约的,我觉得宗教从根子上讲也是实际的,讲现世报的。即使那些搞自杀炸弹的人,虽说不是为求今生(眼见的)幸福,也是为求今生的心安,为了今生的信念罢!

Posted by
Norine on 04/18/2006. NORINE commented 10 times.
就這句話説得不對,要是聼了你的話,我會錯過我讀過的最好最精彩,最值得重讀幾遍的書, 那就是·俠隱記·。這本書在我看來不是大仲馬的作品,而是伍光健/翻譯/的再創作。

Posted by
fanghuzhai on 04/17/2006. NORINE commented once.
我也想"出让"自己,要有方壶的才气,不要有方壶的年纪的,呵呵,开个玩笑

Posted by
废名 on 04/16/2006. NORINE commented once.
这样沉重的东西的确不讨好。大家紧张工作之余,可能更希望阅读一些或能令人轻松,或能增长见识的读物。
就好像有一天晚上我没事作,看电视,正巧看到一个关于儿童医院的节目。看孩子们小小的年纪这样受苦,看他们的父母这样痛苦绝望,我的胸口真真正正地痛了起来(真的是肉体的感觉,而不只是心理感觉),结果实在是看不下去。

Posted by
Norine on 04/11/2006. NORINE commented 2 times.
意思是"elle a chaud au cul" 哈哈

Posted by
wenzhai on 04/10/2006. NORINE commented 3 times.
嘻嘻,俺也沒看明白怎麽就叫揮霍生命。
如果池莉不清楚她這篇文章的主題到底是什麽, 那是她作爲作家功夫不到。若是明知主題而故意起個不相干的題目,那就有點下作了。

Posted by
Norine on 04/10/2006. NORINE commented 2 times.
谢谢阿珊,我特别喜欢你说的消除化学障碍,然后发展友谊。值得推荐的朋友不在瑞士了吗?好可惜!

Posted by
花正好 on 04/10/2006. NORINE commented once.
感觉上语言和文字虽然为人所创造,但实际上有着自己的生命,并不为人所控制。
就好像法国保卫传统法语的人士坚决反对法语夹英语的说法。但是反对有什么用呢?现在的经济全球化决定了法语区的人民接受和使用英语区的概念,非把这些用英语学来的概念翻译成法语来说反而倒很别扭, 听的人也得愣一会儿才能回过神来。
繁体字简体字还不是一样。大陆像我一样30几岁的都是学简体字长大的,能看繁体字的在少数。我也承认繁体字比简体字更美,更有渊源,但是文字是被人使用的,再好看的字,大部分人都不会用又有什么存在的理由?

Posted by
花正好 on 04/10/2006. NORINE commented once.
就这句话看了最开心,呵呵

Posted by
末黑 on 04/07/2006. NORINE commented 2 times.
没有冒犯的意思,但是我不喜欢,除了实在不能相信有什么爱能够"不会熄灭燃烧不尽"以外,也看不出这篇词有什么意境,想表达什么特别的意思。

Posted by
玛雅 on 04/07/2006. NORINE commented once.
粗看一遍,好像说得更多的是保养维修的问题而不是对尺寸的忧虑?

Posted by
Norine on 04/05/2006. NORINE commented 5 times.
现在有人在试验分居的婚姻。就是丈夫住出去,只有周末和渡假时回家团聚。我觉得倒可能是个办法。楼上的说得很对,两人同居同睡互相干扰。

Posted by
甘超英 on 04/02/2006. NORINE commented once.
我觉得你的分析有道理。我没听过新加坡人的英语,但是见识过印度人的英语,也是既快又含糊,明明一口印度口音,非得标榜自己是"不列颠"正宗英文。殖民地的自卑心理罢,估计跟以前香港人也差不多。

Posted by
fanghuzhai on 03/27/2006. NORINE commented once.
嘻嘻,我得说我赞成方壶的建议。到底多把一道关,免去一些不必要的尴尬。在网上说"你不好看,我不要你"肯定比见了面再说容易。就算另找借口,在网上说也容易遮掩一些。
有一个朋友跟女网友网谈甚欢,可惜经验不足,在没有看照片的前提之下冒然将第一次的见面就安排成 打网球,吃晚饭,看电影。一见之下,是个1米8的大胖姐,当时他就不愿意了,但是到底教养好,坚持把网球打完,请大姐吃饭,吃完了说,Let''s skip the cinema!
还有一个朋友,见面才发现是以前交往过的女孩,两人一笑分手。
要是先看了照片,这些不是就都可以避免了吗?当然,

Posted by
lspk on 03/21/2006. NORINE commented once.
一直不喜欢看现代诗,可是这一段写得真好,看着温暖有诗意。
要是非得鸡蛋里面挑骨头的话,我得说前四句描写的像是乡村生活,从第五句开始,怎么看怎么像城市高级住宅区给人的印象

Posted by
玛雅 on 02/24/2006. NORINE commented 2 times.
我觉得幸福就是不感觉很不幸福。没有不开心不等于开心,但是没有不幸福就应该被看作幸福。

Posted by
青冈 on 02/22/2006. NORINE commented once.
"小家庭夫唱妇随,和美幸福。2004年11月,无眠的爱人突然检查出患有癌症,无法治愈,2005年5月爱人溘然辞世,是年无眠31岁。执子之手与子偕老的生活宣告终结。"
我实在忍不住要说,如果无眠的丈夫至今还活得好好的,他们还会像当年一样相爱吗?

Posted by
fanghuzhai on 12/21/2005. NORINE commented once.
说得真不错。我烧得一手好菜,可惜嫁给了我认识的唯一一个不爱中餐的瑞士人。本地人爱说男人的爱情从胃里过,我既然无法安慰他的胃,现在我们分居离婚也就不足为奇了。
在日内瓦的朋友圈里,还有一位爱下厨的上海先生,娶了一位瑞士太太,可惜也是英雄无用武之地。太太并不欣赏他的手艺,更不允许他在家吃味道冲的中国怪食,如醉蟹之类。他们的婚姻不知道还能维持多久。

Posted by
fanghuzhai on 12/05/2005. NORINE commented once.
除了方壶先生所说的审美问题,还有另外一个问题,就是审美标准的不同。
我在国内的时候,大家都羡慕我皮肤白。到了欧洲,谁的皮肤不比咱的白呀?更何况,欧洲以晒黑的皮肤为美。
咱们中国人喜欢眼睛大的,可是欧洲人不管好看难看,个个都是大眼贼,人家喜欢的是东方人的丹凤眼儿!我好多同事看了电视上对中国女孩整容的报道,都不明白为什么她们要垫高鼻梁和开双眼皮。他们说单眼皮小鼻梁但到不正是是你们的charm吗?!

Posted by
玛雅 on 07/19/2005. NORINE commented 2 times.
我的一个朋友,他的弟弟离婚以后搬去国外工作,留下两个年幼的孩子跟母亲生活。我的朋友自己有三个孩子,但是仍然经常去照顾他的两个侄子。他说他既想象父亲一样去爱他们,补偿他们常年不见父亲的欠缺;又怕取代了他们真正父亲在他们心中的地位。
这个男人让我心动。

(c) 2010 Maya Chilam Foundation