/liaokang
Posted by
wangzhanling on 07/03/2007. liaokang commented once.
好啊!王兄。对于文革,不是写得太多,而是太少。应该用各种笔调,把各自对这场灾难的记忆、感触留下来。

Posted by
liaokang on 06/25/2007. liaokang commented once.
"话又说回来了,规矩是给凡人定的,大师总是要打破规矩。"
这段就是转,下段是合。

Posted by
笨笨 on 06/22/2007. liaokang commented once.
妙极了!但愿我能成为使笨笨变为直线的人。老了,下辈子吧!

Posted by
liaokang on 06/22/2007. liaokang commented 6 times.
谢浮生纠错,改为:
而他们对做辅助工作的教工们,则称staff——支柱而已,表露出对体力劳动者的轻视。
看来我这下意识里有更深的轻视,惭愧!当年我在北大仪器厂当了7年的staff member呢!

Posted by
曼陀罗 on 06/21/2007. liaokang commented once.
曼陀罗真行!让我汗颜。

Posted by
守望古典 on 06/15/2007. liaokang commented once.
痛快!

Posted by
liaokang on 06/15/2007. liaokang commented 2 times.
是啊,跟老方同流合污了。

Posted by
玛雅 on 06/14/2007. liaokang commented once.
Great! If mine is used, the pay goes to this C@fe.

Posted by
方壶斋 on 06/07/2007. liaokang commented once.
老方的鸦片就是书。

Posted by
玛雅 on 06/05/2007. liaokang commented 2 times.
各人自有不同的经历。不在人家的位置,难以想象人家的痛苦。能写出这种帖子者,必有非常之隐衷。否则谁会说自己的妈妈不好?那得需要多大的勇气啊!

Posted by
guanzhong on 06/01/2007. liaokang commented once.
这幅画在旧金山Legion of Honor美术馆,下次去时,会注意作者的。

Posted by
qinggang on 05/18/2007. liaokang commented once.
很亲切,很生动!尤其是和小妹的关系,这小二赖子:-)
金鹿在北京也见过,的确多为农村人用,加重型,倒轮闸,还真不适于掏裆。几十年没用这词了,当年也是这么过来的。

Posted by
liaokang on 05/18/2007. liaokang commented 9 times.
王兄!可找到你了,我太高兴了!我曾在一个帖子里呼唤过你。记得那是回忆我们夜访徽县文化馆长的一个帖子,不是正式文章。但那是在《华夏文摘》上,你在国内看不到。感谢玛雅,我们又联系上了。我太高兴了!你没怎么变,我先看到的照片,一眼就把你认出来了。一看名字和帖子,果然是你,我太高兴了!
杭州别后,我在北师大教了三年书。然后考上英国文化委员会的奖学金,去英国念了两年,混了个硕士。回北师大又教了两年书,六四后来到美国,当了两年访问学者,又念书,一直在英语系,四年半后拿到博士。毕业后在墓园打过两个月的工,与美国的贫下中

Posted by
liaokang on 05/18/2007. liaokang commented 4 times.
饶了我吧!我那点拉丁语早忘光了。

Posted by
edit.yuan on 05/12/2007. liaokang commented 2 times.
欢迎!好漂亮的照片。没见过沙漠,但与想象中的很相像。坦白:应该说在电影电视上见过,但写以下这段时,主要是想象:
燕青走南闯北,去过不少地方,却是生平第一次来到沙漠。但见黄沙莽莽,一望无际。没有山,没有水,没有树,没有草,也没有路。只有沙:沙丘、沙坑,一个接一个,一片接一片,驼队就朝着西方一直走。站在较高的沙丘上望去,在明丽太阳和湛蓝的天空下面,黄沙的色调深浅不同,却都以抖动绸缎般优美的弧线层层迭迭铺展开来,构成独一无二的大漠风光。天似乎高了,地显然广了,直令人感到造化的雄浑,个体的渺小,而这渺小一融入那雄

Posted by
pengdaze on 05/10/2007. liaokang commented 4 times.
那本书我想应该是英译的但丁《神曲》Dante's The Divine Comedy.

Posted by
玛雅 on 05/09/2007. liaokang commented once.
是呀,什么样的生活最终都会令人厌倦的。只分来早与来迟。

Posted by
guanzhong on 05/09/2007. liaokang commented once.
我的体验是:在期待的思念中时间拉长了。
其他都很中肯。

Posted by
liaokang on 05/09/2007. liaokang commented once.
说到点子上了。我就是不善于纯描写,纯抒情。只有《蒙特瑞的春天》那一篇接近。

Posted by
fanghuzhai on 05/07/2007. liaokang commented 2 times.
That's the beauty of it, come on, girls!

Posted by
st dude on 05/07/2007. liaokang commented 2 times.
说得好!后来居上。
你例的2和3是当年先后写的,1是今年再次看了DVD后又写的。我是偏爱古代战争片。但很不喜欢300。

Posted by
liaokang on 05/06/2007. liaokang commented once.
Linghu is in England, right? Won't you add some interesting words and expressions?

Posted by
qinggang on 05/05/2007. liaokang commented once.
Beautiful!

Posted by
浮生 on 05/04/2007. liaokang commented 3 times.
上星期看了刚在美国上演的德国电影Black Book, 也很好。

Posted by
xw on 05/01/2007. liaokang commented once.
说到名字,炒碗冷饭,好像在这里没有上过。两年前,曾有一系列网友笔名的文章。
《芳名谱》序
廖康
子曰:“名不正,则言不顺。”人名在中华文化中又比一般名词更为重要。我们不象多数西方人那样,从现成的名字中给孩子选一个,而要翻遍字典,动尽脑筋,为孩子取个最适宜的,独一无二的好名字。或反映时代精神,或表达父母愿望,或描绘孩子特征,或联系出生地点,或记载生肖时令,或借其避难消灾。更有智者,暗寓妙典于平凡名中。一旦领悟,石破天惊。
中华文字还有一特色,即每个字不仅有声,还有义和形。不象西文字母,本身没有意义;拼

Posted by
Haha on 05/01/2007. liaokang commented once.
真要是这么干,还不得有1/3的公务员丢差事?也会有大量以严肃纪律为名来打击异己的事情发生。治国要依法,不能靠行政命令。

Posted by
fanghuzhai on 05/01/2007. liaokang commented once.
我作证,的确是老方。祝贺!

Posted by
liaokang on 04/30/2007. liaokang commented once.
随便转载,谢了。
我们干校在江西九江赤湖。前两天有赤湖网友在《无形的手》那线问起,才把这篇旧作翻出来献丑。

Posted by
guanzhong on 04/28/2007. liaokang commented once.
这是一首非常著名的14行诗,我想一定有汉译了。当然,完全可以再译。我也觉得应该押韵,但不必照原诗那样换韵abab cdcd efg efg。汉语押韵比英语容易多了,这么一首短诗,一韵到底比较好。

Posted by
liaokang on 04/26/2007. liaokang commented 9 times.
因为是临时性的,不宜叫碑。

(c) 2010 Maya Chilam Foundation