/March 2004
解佩令
读清人朱彝尊词,反其意而用之。
十年磨刀,
藏锋匣里,
尝风霜冷暖飘零意。
试学填词,
却道尽人生如戏。
曾记得,
书生意气。
不师扁雀,
敢笑华陀,
悬新壶把世

十月的罂粟花
赵毅衡译
今晨的云霞也做不出这么漂亮的裙子,
救护车里的女人也没有
她红色的心穿过大褂,怪怕人地开花——
一件礼物,爱情的礼物 完全是不请自来,
来自
苍白的,火苗闪闪地
点着了一氧化碳的天空,来自
礼帽下呆滞的眼睛。
哦上帝,我是什么人
能使这些迟来的嘴张口大喊,
在凝霜的森林,在矢车菊的清晨?
××××××××××
我喜欢温暖的词。
它几乎让人无法忍受——
那么潮湿,象呼吸。
我感到大地象护士,
治愈我的冬寒。
我抚摩着大地,
虫子慢慢往上钻

我的药丸子啊.....
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
睡眠販子,
死亡販子,
每晚掌心裡八顆藥丸子,
從一瓶甜蜜的藥瓶裡一次取八顆,
我安排一品脫大小的旅程。
我是這種狀況的皇后,
我是這種旅途的專家,
而如今他們說我是個癮君子。
如今他們問為什麼。
為什麼!
……

小林一茶(1763~1827)
日本俳句诗人。通称弥太郎,别号圯桥。生于信州柏原的农民家庭,3岁丧
母。与继母相处不和,父亲把他送往江户,生活困苦。25岁时拜葛饰派俳谐
诗人二六庵竹阿为师,二六庵死后,承继师门,号称二六庵菊明。29岁时,改
号为俳谐寺一茶。次年起在京都、中国、九州和四国等地流浪。
小林一茶的主要作品有《病日记》(1802)、《我春集》(1812)、《七番日
记》(1818)、《我之春》(1819)等。他从自己悲惨境遇中赋出的俳谐发句
(起句)富有个性,巧妙地运用方言俗语,质朴地直抒胸臆,对于虫豸小鸟
也都倾注同情,表现了人道主

-春-
狐狸变作公子身,
灯夜乐游春。
春日黄昏时,
尽是远别归家人。
暮春
春将归去,
樱花逡巡而开迟。
春将终,
天花神,
向横河塔攀登。
春将归去,
与汝同车,
低声细语。
春夜闻琴
潇湘雁落泪,
朦胧月色微。
朦胧月伴美女,
同去瞻仰皇居。
蒪菜浮池面,
春雨点点。
春雨细细落,
润湿沙滩小贝壳。
春夜雨蒙蒙,
泷口所中,
连呼快点灯。
春雨里,
步行作恳谈,
蓑与伞。
高丽船,
不靠岸,
驶向彩霞天。
指南车入胡地,
霞霭里,
渐远去。
春水流荡大平原。
春之

男人不可作內衣﹖
---讀瑪雅
華
昨晚貼了幾次到段落中間就切斷了。編輯也一樣。
今天再試。
美眉牌女內衣﹖還有沒有別的﹖我還沒有讀完呢﹖
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
“胡的文字妖媚﹐可以歸類為漢文學裡唯美的一派。。。。。。
--- 這段寫得真切。但讀了這段﹐華欲哭無淚。
真的是張迷可憐﹐可憐張迷。還是紅樓說得好﹐
假作真時真亦假。華有一個﹐不能細明。
只好說﹐張的避世恰是她深陷世中﹐胡的入世正是他不在塵世。
張愛玲刻薄冷漠的言語正是因為她對世

男人不可作內衣﹖
---讀瑪雅
華
昨晚貼了幾次到段落中間就切斷了。編輯也一樣。
今天再試。
美眉牌女內衣﹖還有沒有別的﹖我還沒有讀完呢﹖
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
“胡的文字妖媚﹐可以歸類為漢文學裡唯美的一派。。。。。。
我們這些張迷只好怨天怨地。”
--- 這段寫得真切。但讀了這段﹐華欲哭無淚。
真的是張迷可憐﹐可憐張迷。還是紅樓說得好﹐
假作真時真亦假。華有一個﹐不能細明。
只好說﹐張的避世恰是她深陷世中﹐胡的入世正是他不在塵世。
張愛玲刻

謝XW君。讀了突然覺得世界好靜。
寫了一首小詩相謝。
春綠的謝
--- 讀日本俳句
華
在春天
跑
飄滿
紅舞蹈
你﹐突然停于
綠的中心
驚異
翠葉滴滴
水蛇清幽
它﹐好安靜
把死亡染成粉紅
斜陽依舊
坐在春水之岸
拈一對“謝”字
去吧﹐飛在春天
去謝送詩人,不知
二零零四年三月十一日
在瑪雅咖啡店讀到XW君送上的日本俳句。
憶起梅雨潭的綠﹐更深﹐幽碧之淵﹐無音。

-秋-
鸣海眺望
初秋时节,
碧海青田一色。
牛棚残暑蚊声暗。
此身或将曝荒原,
风吹入骨寒。
寒鸦宿枯枝,
深秋日暮时。
所思
秋日黄昏,
此路无行人。
菊月二十一日、潮江车庸家
谈笑风生,
打破秋夜静。
忆老杜
西风拂须时,
感叹深秋者谁子?
惜秋
松风绕屋吹,
秋将归。
蚌壳蚌肉苦分离,
秋将归去时。
晚秋景寂然,
赖有青桔装点。
大海波翻,
银河横挂佐渡天。
寄李下
闪电在手,
黑暗中当烛光。
闪电明,
暗处苍□声。
浅间山大风起,
飞沙又走石。

-夏-
嵯峨
六月岚山云遮峰。
元禄七年六月廿一日于大津木节家
秋近心相连,
四席半。
致露沾公
黄梅雨里,
看鸊鷉浮巢去。
湖景遮掩梅雨中,
濑田桥横。
梅雨落剩一光堂。
梅雨声不断,
耳朵也发酸。
梅雨收集遍,
奔流最上川。
在小仓山常寂寺
赞美松杉,
薰风声喧。
十八楼记
望此方,
眼底景物皆清凉。
野明家
嵯峨竹,
清凉入画图。
明石夜泊
夏月夜,
章鱼壶中虚幻梦。
螃蟹小又细,
爬上我双足,
泉水多清冽。
画赞
马蹄迟迟夏野行,
看我身在画图

芭蕉俳句
-新年-
莫疑问,
潮头花,
亦是滨海春。
岁旦
正是年初一,
想起暮秋寂寞日。
一年又一年,
叫猴戴假面。
大津绘,
年初落笔是何佛?
-春-
和歌浦
春将归去,
追它到和歌浦。
春将归,
鸟啼鱼落泪。
望湖水惜春
我与近江人,
同惜春归去。
往奈良路上
春日已来矣,
此山何名未得知,
薄霭透明媚。
湖水眺望
唐崎松比花朦胧。
春雨霏霏芳草径
飞蓬正茂盛。
屋顶漏春雨,
顺着蜂巢点点滴。
闲居二月堂
汲水去,
寒僧鞋底声。
猫儿叫春停歇时,

松尾芭蕉(1644~1694)
日本江户时代俳谐诗人。本名松尾宗房,别号桃青、泊船堂、钧月庵、风
罗坊等。生于伊贺上野(今三重县上野市)。他的父亲是伊贺上野诸侯家
臣之长藤堂新七郎的臣属。他自幼为良精之子藤原良忠(俳号蝉吟)的侍
童,立志于俳谐的创作。良忠师事学者和俳谐诗人北村季吟,芭蕉也就学
于季吟。23岁时,由于良忠逝世,他离开主人之家。在以后的6年间,以京
都为中心,学习贞门俳谐(松永贞德派),过着放荡不羁的生活。1672
年赴江户,所作俳谐起句集《贝炊》出版。这部起句集除芭蕉的起句外,
还收载其同乡多人的作品,由他

小蝌蚪,未来的青蛙公主,你对俺太阳老情人真厉害呀,一针就扎得他疼啊,他真是profound。:)看你与兰舟在CND的帖子,我大笑了三次。这是你说过的最尖刻的话。:)

经历多了, 有时觉得痛苦不是最糟, 而且常常是不可避免的,
理想的破灭, 爱情的离去 。。。
从集中营活着出来的犹太人Frankal 说, 如果痛苦使你变成了另外一个人,
那么痛苦就有了意义.
痛苦就痛苦吧, 好过无聊乏味和平庸.

多情总被无情恼
-我看胡兰成
胡兰成这个特别引起争议的人物最近借张爱玲的风水,再次还魂,他的三本书首次在大陆出版引起海内外一片讨伐之声。我以前在专栏里提过的海外学者钱定平先生,最近也写了篇《胡兰成五题:且看游学大师如何做汉奸的符号分析》。我就忍不住草就了这篇文章,借谈张胡之恋来评说他的文章和哲学观点,与钱先生讨论。我向来不问政治,奸不奸的具体历史我还没有时间考据清楚。我只知道美的文字总比一段乱世的是非更耐久。现在同情台独的人士,也被人称为台奸了,看来汉奸早已被“解构”。以后什么时候又出来个什么什么

瑪雅﹐XW﹐adagio 諸君﹕
春天好。
到這裡來過幾次﹐讀到各位和瑪雅的文字。一直以為要登記才能進
到咖啡店。怕麻煩﹐走了﹐今天才知道門開著﹐簡單﹐就進來了。
@@華姐早几年就辭職投入全職寫作。
現在也投入吃飯。所以又上班。
@@她從94年起就開始在《橄欖樹》發表詩歌雜文。
大概是九六年到九八年吧﹐我記不確切﹐以後沒有發表。以後離
開網﹐能到瑪雅咖啡店遇到諸君﹐也是緣分?
adagio 談到日本的緋句。我僅在一些日本的小說中讀到散漫
其間的句子。沒有讀到過集子。我也讀到關於日本能劇的介
紹﹐一直想

·华·
插红色羽毛的橡皮人
—————————
(点。种。性。模糊。之二)
水很淡。清凉如一叶绿荷。白光一丝一丝织进叶脉中又轻轻吹开。一颗很美
丽的头颅被一层水透明地遮蔽。头的面部朝天,天总是蓝得像小孩子嘴里的冰激
淋,一抿就化了。
水面之下,美丽头颅的脸上眼睛闭着,嘴也闭着,像数学的曲线一样光滑优
雅。悠闲地凝结成一个固态的呼吸。
真美丽,人们这样传说,但是这颗头的头发以仰望的姿势沉入了水底。“不
能知道头发的长短,怎么能判别这颗头是男是女呢?”有人焦急地提问。
“但是,头发的长

寂 風 一 寒
───────
另一種音樂。
一﹑我坐在我的心中﹐看見你
--燕燕于飛
燕燕飛了。
寓言源于智慧。童話源于愛情。
寓言在色彩中閃爍。童話在色彩中沉默。
我坐在我的心中看見你。撫摸你如歌的溫柔淡紫的嘆息﹐
用一隻很輕的手﹐ 輕如靈魂。
燕燕飛了。燕燕往飛。
飛翔是深深的旋律刺透心扉的痛﹐任意蒼白地冷﹐
至晚風的靜與太陽的孤獨 穿過冉冉孤竹的笛音﹐纏綿于月的清輝﹐歸于黑。
黑﹐神的顏色。朴玉之燦。清靈純秀。絢爛之極歸于平淡

看兰舟与曼妹互相拜小小心心赔不是,让我想起胡兰成的这一段散文。 几年前就跟xw说过这个故事好,反正我是喜欢他的文字。我认为他的这本自传至少应该与沈从文的小说比肩,甚至更好。大家真是应该读一读。
从前的中国人多有礼数,现在的中国不是中国人的中国了,是魔鬼的中国。
………………………………………………………………
我乡下的土话,见不当于礼要招愆尤的事,说是罪过柏辣,又见凄惨残忍的事是说惨忍搭煞。罪过柏辣通常是到人家里作客,见长辈捧茶来,赶快起身去接,一面说的恐缩之辞,但有时亦用以说惨忍可哀,意思与说

我们不可能知道绝对的幸福或绝对的痛苦是什么样子的,它在人生中全都混杂在一
起了;我们在其中领略不到纯粹的感觉,不能在同一种情况下感受两种不同的时刻。正
如我们的身体在变化一样,我们心灵的情感也在继续不断地变化。人人都有幸福和痛苦,
只不过是程度不同而已。谁遭受的痛苦最少,谁就是最幸福的人;谁感受的快乐最少,
谁就是最可怜的人。痛苦总是多于快乐,这是我们大家共有的差别。在这个世界上,对
于人的幸福只能消极地看待,衡量的标准是:痛苦少的人就应当算是幸福的人了。
一切痛苦的感觉都是同摆脱痛苦的愿望分不

前两天工作时在网上搜索,读到一篇嵌入式软件系统的市场报告。白皮书首页上竟然引用了George Santayana的一句话,
"It is a revenge that the devil somtimes takes upon the virtuous, that he entraps them with the force of very passion they have suppressed and thinks themselves superior to”
称之为“The curse of Santayana”。目光停滞了一会儿,还是忍不住点了点头。另起一个窗口,迅速查了一下Satayana的生平,看了一下别人对其“官方”评价,也算相当之高。在看这位“哲学家”的其它所谓名言片断节录,大多干燥之句,不过有些

maya posted on 03/07/2004
1. To open forum directly: http://www.mayacafe.com/forum/subject1.php3
2. Password
When you post a new topic or reply a posting, if you enter a password of your choice, you will be able to edit it after you have sent your message. The password will be needed when you edit your posting. You can send your message without entering a password, but you won't be able to edit it later.
3. Upload images
You can upload one image at one editing. After you upload an image, if you wish to upload second o

波多黎哥见闻录,五
2004年2月22日,星期日,波多黎哥,圣胡安
早餐是在面向大海的旅馆餐室。窗外就是海滩,已经有人穿着泳衣,手持冲浪板走来走去的了。顾客多是中年美国人,一帮帮的来度假,旁无顾忌地大声喧哗着。我的服务生是个胆窃的黑人小伙子。波多黎各不同其它加勒比海的岛,文化是以西班牙殖民为主的,黑人不多。我和他讲西班牙话,他很高兴,给我推荐了他最喜欢吃的烤松饼。
今天去哪里呢?我还几乎哪里都没去过呢。礼拜天,城里游客一定很多。另外加勒比海国家森林那么流行,也一定多人。除非是狂欢节之类的活动,我不喜欢游客多

伏尔泰嘲笑了怀胎九月中栖身于屎尿之间的不朽灵魂。波德莱尔则从分娩的部位中发现了“上帝对于爱情的戏弄或讽刺。在传宗接代的模式上,这是原罪的标志。实际上,我们只能跟排泄粪便的器官做爱。“
--尼采《权力意志》第一编 201
尼采尚未预测到试管婴儿的出现。试管婴儿,或将来的克隆人大概有可能逃出原罪的惩罚, 克隆人应该是最纯净的了吧。 还是我们的老祖宗厉害, 想象力丰富。孙猴子拔一根毫毛,一吹,就可以变出一大群猴子来。 这不就是克隆猴吗?
多希望此生能见到克隆人。

上瑜伽课,老师说了这样一句话:
Religion is for people afraid of going to hell, while spirituality is for those who have been there.
宗教徒一生小心翼翼,不作坏事,不想歪念,不逾规矩。 进过地狱的混世魔王信的就是sirituality了。
真绝!

星期五星期六对我是可以整夜不睡的奢侈。鬼使神差就写下这些文字。不是什么象样的文学作品啦,只不过是实写一种当今见怪不怪的现象,并不想对其作个人的评价。
————————————————————————————
青春几何
法国航空公司由北京飞往巴黎的班机正在登机。空中小姐将林倩颖领到座位上,顺手接过了她手里的白色风衣。林倩颖抬起手将一头长发随随便便地在脑后挽成一个纂,再斜斜着插进一枚发簪,疲惫地将头靠在椅背上,闭上了眼睛。音乐恰到好处的轻柔舒缓,林倩颖听见坐在后排的丹尼兴奋的声音 “贝尔纳,你说那些磁娃娃

QUOTE:"BLZ:现在,我们的问题是:翻译是再创作吗?
我认为。。。从严格的方面理解,可以说,译诗有又两个层面:译形和译意。在译形方面,译诗是再创作。在译意方面,译诗不是再创作。
就形式而言,说“翻译是再创作”是一点也不过分的!这是因为语言的差异使得翻译者要煞费苦心地重新包装原诗。用商务管理术语做比方,这项工作在很多程度上说是Greenfield!所以,在译形方面,译诗是创作。不过,既然是创作--Originality & Creation,也就用不着一个“再”字。 但翻译就是翻译,加入自己的想象、权释、延伸,若再言译诗(--不是注诗!),实

如梦令·寒夜
何人驿寄梅花?
远去蹒跚瘦马。
抚枝入梦乡,
却见红烛泪下,
泪下,泪下,
残酒夜凉无话。
97/8/22

江城子·悼同学
力刀
人生奈何忧烦忙
仕途短,多情伤
少年得意
一览傲群芳
岂顾明眸望穿水
书生狂,铁心郎。
廿年如梦逝时光
想五载,书同窗
闲来神侃
谁知命短长?!
待得握手送君去
寒风里,飘清香。
2/14/2003 情人节

多么可爱的不知所云 :)大学刚毕业时写的。
(一)
电灯高悬
把今夜的孤独照得
雪亮 四周
是一片沙漠
我渴望,即使是黑暗
若那黑暗中能有
一丝温情
我渴望
在白昼一般的沙漠中
我渴望得死去
(二)
生命枯萎了
为什么 青春也
抗拒不了这种
衰退
青春的活力
无法将心灵注满
清泉
生命!生命!
何时才又得丰盈?
(三)
没有苦难
没有崇高的苦难
只有平静而孤寂的
沙漠 和上面
孤立无助的人们
能将人的心灵磨死的
沙漠 茫茫无边
走出这沙漠
才能重新找回
生命
(四)
给贝多芬
太高

(c) 2010 Maya Chilam Foundation